See 力挽狂瀾 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 56, 103 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 49 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 8 ] ], "english": "You have channeled and brought home the hundred streams\nhave turned back a raging wave, already crested.\nTruly, Sir, it must be said:\nyour labors for Confucian teaching are uncontested.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman", "roman": "Zhàng bǎichuān ér dōng zhī, huí kuánglán yú jìdào. Xiānshēng zhī yú rú, kěwèi yǒuláo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "障百川而東之,回狂瀾於既倒。先生之於儒,可謂有勞矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 56, 103 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 49 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 8 ] ], "english": "You have channeled and brought home the hundred streams\nhave turned back a raging wave, already crested.\nTruly, Sir, it must be said:\nyour labors for Confucian teaching are uncontested.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman", "roman": "Zhàng bǎichuān ér dōng zhī, huí kuánglán yú jìdào. Xiānshēng zhī yú rú, kěwèi yǒuláo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "障百川而东之,回狂澜于既倒。先生之于儒,可谓有劳矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "812" }, "expansion": "c. 812", "name": "circa" }, { "args": { "1": "zh", "2": "韓愈" }, "expansion": "韓愈", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "s:進學解", "3": "進學解", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《進學解》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From a famous verse by Han Yu (768~824)", "forms": [ { "form": "力挽狂澜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "力挽狂瀾", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to pull strongly against a roaring tide", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to try hard to save a desperate crisis; to do one's utmost to save a desperate situation" ], "id": "en-力挽狂瀾-zh-phrase-ISYP9MVH", "links": [ [ "try", "try" ], [ "hard", "hard" ], [ "save", "save" ], [ "desperate", "desperate" ], [ "crisis", "crisis" ], [ "do one's utmost", "do one's utmost" ], [ "situation", "situation" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Han Yu" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧˋ ㄨㄢˇ ㄎㄨㄤˊ ㄌㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lik⁶ waan⁵ kwong⁴ laan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄧˋ ㄨㄢˇ ㄎㄨㄤˊ ㄌㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "li⁴-wan³-kʻuang²-lan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lì-wǎn-kwáng-lán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lihwoankwanglan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ливанькуанлань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "livanʹkuanlanʹ" }, { "ipa": "/li⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹ kʰu̯ɑŋ³⁵ län³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lihk wáahn kwòhng làahn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lik⁹ waan⁵ kwong⁴ laan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lig⁶ wan⁵ kuong⁴ lan⁴" }, { "ipa": "/lɪk̚² waːn¹³ kʷʰɔːŋ²¹ laːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/li⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹ kʰu̯ɑŋ³⁵ län³⁵/" }, { "ipa": "/lɪk̚² waːn¹³ kʷʰɔːŋ²¹ laːn²¹/" } ], "word": "力挽狂瀾" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 56, 103 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 49 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 8 ] ], "english": "You have channeled and brought home the hundred streams\nhave turned back a raging wave, already crested.\nTruly, Sir, it must be said:\nyour labors for Confucian teaching are uncontested.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman", "roman": "Zhàng bǎichuān ér dōng zhī, huí kuánglán yú jìdào. Xiānshēng zhī yú rú, kěwèi yǒuláo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "障百川而東之,回狂瀾於既倒。先生之於儒,可謂有勞矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 56, 103 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 49 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 8 ] ], "english": "You have channeled and brought home the hundred streams\nhave turned back a raging wave, already crested.\nTruly, Sir, it must be said:\nyour labors for Confucian teaching are uncontested.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman", "roman": "Zhàng bǎichuān ér dōng zhī, huí kuánglán yú jìdào. Xiānshēng zhī yú rú, kěwèi yǒuláo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "障百川而东之,回狂澜于既倒。先生之于儒,可谓有劳矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "812" }, "expansion": "c. 812", "name": "circa" }, { "args": { "1": "zh", "2": "韓愈" }, "expansion": "韓愈", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "s:進學解", "3": "進學解", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《進學解》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From a famous verse by Han Yu (768~824)", "forms": [ { "form": "力挽狂澜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "力挽狂瀾", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to pull strongly against a roaring tide", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 力", "Chinese terms spelled with 挽", "Chinese terms spelled with 瀾", "Chinese terms spelled with 狂", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to try hard to save a desperate crisis; to do one's utmost to save a desperate situation" ], "links": [ [ "try", "try" ], [ "hard", "hard" ], [ "save", "save" ], [ "desperate", "desperate" ], [ "crisis", "crisis" ], [ "do one's utmost", "do one's utmost" ], [ "situation", "situation" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Han Yu" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧˋ ㄨㄢˇ ㄎㄨㄤˊ ㄌㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lik⁶ waan⁵ kwong⁴ laan⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄧˋ ㄨㄢˇ ㄎㄨㄤˊ ㄌㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lìwǎnkuánglán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "li⁴-wan³-kʻuang²-lan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lì-wǎn-kwáng-lán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lihwoankwanglan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ливанькуанлань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "livanʹkuanlanʹ" }, { "ipa": "/li⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹ kʰu̯ɑŋ³⁵ län³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lihk wáahn kwòhng làahn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lik⁹ waan⁵ kwong⁴ laan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lig⁶ wan⁵ kuong⁴ lan⁴" }, { "ipa": "/lɪk̚² waːn¹³ kʷʰɔːŋ²¹ laːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/li⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹ kʰu̯ɑŋ³⁵ län³⁵/" }, { "ipa": "/lɪk̚² waːn¹³ kʷʰɔːŋ²¹ laːn²¹/" } ], "word": "力挽狂瀾" }
Download raw JSONL data for 力挽狂瀾 meaning in Chinese (4.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "力挽狂瀾" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "力挽狂瀾", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "力挽狂瀾" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "力挽狂瀾", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "力挽狂瀾" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "力挽狂瀾", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "力挽狂瀾" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "力挽狂瀾", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "力挽狂瀾" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "力挽狂瀾", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-03 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.