"刻舟求劍" meaning in Chinese

See 刻舟求劍 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/, /hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/ Chinese transliterations: kèzhōuqiújiàn [Mandarin, Pinyin], ㄎㄜˋ ㄓㄡ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ [Mandarin, bopomofo], hak¹ zau¹ kau⁴ gim³ [Cantonese, Jyutping], kèzhōuqiújiàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], kèjhoucióujiàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kʻo⁴-chou¹-chʻiu²-chien⁴ [Mandarin, Wade-Giles], kè-jōu-chyóu-jyàn [Mandarin, Yale], kehjouchyoujiann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], кэчжоуцюцзянь [Mandarin, Palladius], kɛčžoucjuczjanʹ [Mandarin, Palladius], hāk jāu kàuh gim [Cantonese, Yale], hak⁷ dzau¹ kau⁴ gim³ [Cantonese, Pinyin], heg¹ zeo¹ keo⁴ gim³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals: : 楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.] From: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE Chǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin] There was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, "This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch." The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner? Etymology templates: {{zh-x|楚 人 有 涉 江 者,其 劍 自 舟 中 墜 於 水。遽 契 其 舟,曰:是 吾 劍 之 所 從 墜。舟 止,從 其 所 契 者 入 水 求 之。舟 已 行 矣,而 劍 不 行。求 劍 若 此,不 亦 惑 乎。|There was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, "This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch." The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?|collapsed=y|ref=Lvshi Chunqiu}} 楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.] From: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE Chǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin] There was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, "This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch." The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner? Head templates: {{head|zh|idiom}} 刻舟求劍
  1. to not know how to adapt to changed conditions; to rigidly cling to an idea or approach without considering the reality of a situation; to stubbornly cling to tradition Wikipedia link: Master Lü's Spring and Autumn Annals Tags: idiomatic
    Sense id: en-刻舟求劍-zh-phrase-KHfdxNiC Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 刻舟求劍 meaning in Chinese (9.9kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "刻舟求劍"
          },
          "expansion": "刻舟求劍",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "刻%舟%求%剣",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "각주구검(刻舟求劍)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "刻舟求劍",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "刻舟求劍",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "khắc chu cầu kiếm",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "刻舟求劍"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "刻舟求劍",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "3": "각주구검",
            "4": "khắc chu cầu kiếm",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "刻舟求劍",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "刻舟求劍",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "刻%舟%求%剣",
            "v": "刻舟求劍",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "3": "각주구검",
            "4": "khắc chu cầu kiếm",
            "j": "刻%舟%求%剣"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "舟に刻みて剣を求む",
            "2": "ふね に きざみて けん を もとむ"
          },
          "expansion": "舟(ふね)に刻(きざ)みて剣(けん)を求(もと)む (fune ni kizamite ken o motomu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 舟(ふね)に刻(きざ)みて剣(けん)を求(もと)む (fune ni kizamite ken o motomu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "楚 人 有 涉 江 者,其 劍 自 舟 中 墜 於 水。遽 契 其 舟,曰:是 吾 劍 之 所 從 墜。舟 止,從 其 所 契 者 入 水 求 之。舟 已 行 矣,而 劍 不 行。求 劍 若 此,不 亦 惑 乎。",
        "2": "There was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Lvshi Chunqiu"
      },
      "expansion": "楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE\nChǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin]\nThere was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals:\n:\n楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE\nChǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin]\nThere was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "刻舟求劍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It seems as though this kind of thorough investigation that you are conducting is like notching a moving boat in order to mark where your sword dropped into the river, you are being inflexible.",
          "ref": "似你這樣尋根究底,便是刻舟求劍,膠柱鼓瑟了。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "似你这样寻根究底,便是刻舟求剑,胶柱鼓瑟了。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: c. 1791, Anonymous, Dream of the Red Chamber, Chapter 120 (紅樓夢/第120回)\nSì nǐ zhèyàng xúngēnjiūdǐ, biànshì kèzhōuqiújiàn, jiāozhùgǔsè le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Workers in the literary arts must squarely face the reality of the rapid changes currently taking place within our country when considering the wellworn theories of the past about literature and art, and must not stubbornly cling to tradition.",
          "ref": "文學藝術工作者必須正視我國當前迅速變化的實際,來考察我們過去用慣了的文藝理論,而不能刻舟求劍。 [MSC, trad.]",
          "text": "文学艺术工作者必须正视我国当前迅速变化的实际,来考察我们过去用惯了的文艺理论,而不能刻舟求剑。 [MSC, simp.]\nFrom: c. 1900 - 1995: Xia Yan, Unite and advance through liberation thought (解放思想團結前進)\nWénxué yìshù gōngzuòzhě bìxū zhèngshì wǒguó dāngqián xùnsù biànhuà de shíjì, lái kǎochá wǒmen guòqù yòng guàn le de wényì lǐlùn, ér bùnéng kèzhōuqiújiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not know how to adapt to changed conditions; to rigidly cling to an idea or approach without considering the reality of a situation; to stubbornly cling to tradition"
      ],
      "id": "en-刻舟求劍-zh-phrase-KHfdxNiC",
      "links": [
        [
          "adapt",
          "adapt"
        ],
        [
          "changed",
          "changed"
        ],
        [
          "condition",
          "condition"
        ],
        [
          "rigidly",
          "rigidly"
        ],
        [
          "cling",
          "cling"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ],
        [
          "approach",
          "approach"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ],
        [
          "stubbornly",
          "stubbornly"
        ],
        [
          "tradition",
          "tradition"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Master Lü's Spring and Autumn Annals"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèzhōuqiújiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˋ ㄓㄡ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hak¹ zau¹ kau⁴ gim³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kèzhōuqiújiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèjhoucióujiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻo⁴-chou¹-chʻiu²-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kè-jōu-chyóu-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kehjouchyoujiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кэчжоуцюцзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kɛčžoucjuczjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hāk jāu kàuh gim"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hak⁷ dzau¹ kau⁴ gim³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heg¹ zeo¹ keo⁴ gim³"
    },
    {
      "ipa": "/hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/"
    }
  ],
  "word": "刻舟求劍"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "刻舟求劍"
          },
          "expansion": "刻舟求劍",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "刻%舟%求%剣",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "각주구검(刻舟求劍)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "刻舟求劍",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "刻舟求劍",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "khắc chu cầu kiếm",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "刻舟求劍"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "刻舟求劍",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "3": "각주구검",
            "4": "khắc chu cầu kiếm",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "刻舟求劍",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "刻舟求劍",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "刻%舟%求%剣",
            "v": "刻舟求劍",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "こく%しゅう%きゅう%けん",
            "3": "각주구검",
            "4": "khắc chu cầu kiếm",
            "j": "刻%舟%求%剣"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (刻舟求劍):\n* → Japanese: 刻(こく)舟(しゅう)求(きゅう)剣(けん) (kokushūkyūken)\n* → Korean: 각주구검(刻舟求劍) (gakjugugeom)\n* → Vietnamese: khắc chu cầu kiếm (刻舟求劍)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "舟に刻みて剣を求む",
            "2": "ふね に きざみて けん を もとむ"
          },
          "expansion": "舟(ふね)に刻(きざ)みて剣(けん)を求(もと)む (fune ni kizamite ken o motomu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 舟(ふね)に刻(きざ)みて剣(けん)を求(もと)む (fune ni kizamite ken o motomu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "楚 人 有 涉 江 者,其 劍 自 舟 中 墜 於 水。遽 契 其 舟,曰:是 吾 劍 之 所 從 墜。舟 止,從 其 所 契 者 入 水 求 之。舟 已 行 矣,而 劍 不 行。求 劍 若 此,不 亦 惑 乎。",
        "2": "There was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Lvshi Chunqiu"
      },
      "expansion": "楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE\nChǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin]\nThere was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals:\n:\n楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, trad.]楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:是吾剑之所从坠。舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE\nChǔ rén yǒu shè jiāng zhě, qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ. Jù qì qí zhōu, yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì. Zhōu zhǐ, cóng qí suǒ qì zhě rù shuǐ qiú zhī. Zhōu yǐ xíng yǐ, ér jiàn bù xíng. Qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū. [Pinyin]\nThere was a man from the state of Chu who was crossing a river. His sword fell from the boat into the river. He quickly made a notch on the boat saying, \"This is the place where my sword fell in. When the boat stops, I will go into the water and search for my sword from the spot where I made the notch.\" The boat was already moving, but the sword had not moved. Is it not stupid to search for the sword in this manner?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "刻舟求劍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It seems as though this kind of thorough investigation that you are conducting is like notching a moving boat in order to mark where your sword dropped into the river, you are being inflexible.",
          "ref": "似你這樣尋根究底,便是刻舟求劍,膠柱鼓瑟了。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "似你这样寻根究底,便是刻舟求剑,胶柱鼓瑟了。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: c. 1791, Anonymous, Dream of the Red Chamber, Chapter 120 (紅樓夢/第120回)\nSì nǐ zhèyàng xúngēnjiūdǐ, biànshì kèzhōuqiújiàn, jiāozhùgǔsè le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Workers in the literary arts must squarely face the reality of the rapid changes currently taking place within our country when considering the wellworn theories of the past about literature and art, and must not stubbornly cling to tradition.",
          "ref": "文學藝術工作者必須正視我國當前迅速變化的實際,來考察我們過去用慣了的文藝理論,而不能刻舟求劍。 [MSC, trad.]",
          "text": "文学艺术工作者必须正视我国当前迅速变化的实际,来考察我们过去用惯了的文艺理论,而不能刻舟求剑。 [MSC, simp.]\nFrom: c. 1900 - 1995: Xia Yan, Unite and advance through liberation thought (解放思想團結前進)\nWénxué yìshù gōngzuòzhě bìxū zhèngshì wǒguó dāngqián xùnsù biànhuà de shíjì, lái kǎochá wǒmen guòqù yòng guàn le de wényì lǐlùn, ér bùnéng kèzhōuqiújiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not know how to adapt to changed conditions; to rigidly cling to an idea or approach without considering the reality of a situation; to stubbornly cling to tradition"
      ],
      "links": [
        [
          "adapt",
          "adapt"
        ],
        [
          "changed",
          "changed"
        ],
        [
          "condition",
          "condition"
        ],
        [
          "rigidly",
          "rigidly"
        ],
        [
          "cling",
          "cling"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ],
        [
          "approach",
          "approach"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ],
        [
          "stubbornly",
          "stubbornly"
        ],
        [
          "tradition",
          "tradition"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Master Lü's Spring and Autumn Annals"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèzhōuqiújiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˋ ㄓㄡ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hak¹ zau¹ kau⁴ gim³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kèzhōuqiújiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèjhoucióujiàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻo⁴-chou¹-chʻiu²-chien⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kè-jōu-chyóu-jyàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kehjouchyoujiann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кэчжоуцюцзянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kɛčžoucjuczjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hāk jāu kàuh gim"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hak⁷ dzau¹ kau⁴ gim³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heg¹ zeo¹ keo⁴ gim³"
    },
    {
      "ipa": "/hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐk̚⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kʰɐu̯²¹ kiːm³³/"
    }
  ],
  "word": "刻舟求劍"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "刻舟求劍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "刻舟求劍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "刻舟求劍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "刻舟求劍",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.