"刺客" meaning in Chinese

See 刺客 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡sʰiː³³ haːk̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/ [Hokkien, Min-Nan, Xiamen], /t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei], /t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei], /t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/, /t͡sʰiː³³ haːk̚³/, /t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/, /t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/, /t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/, /t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/, /t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/, /t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/ Chinese transliterations: cìkè [Mandarin, Pinyin], ㄘˋ ㄎㄜˋ [Mandarin, bopomofo], ci³ haak³ [Cantonese, Jyutping], cik³ haak³ [Cantonese, Jyutping], chhì-khek, chhì-kheh, cìkè [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄘˋ ㄎㄜˋ [Mandarin, bopomofo, standard], cìhkè [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], tzʻŭ⁴-kʻo⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], tsz̀-kè [Mandarin, Yale, standard], tsyhkeh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цыкэ [Mandarin, Palladius, standard], cykɛ [Mandarin, Palladius, standard], chi haak [Cantonese, Yale], chik haak [Cantonese, Yale], tsi³ haak⁸ [Cantonese, Pinyin], tsik⁸ haak⁸ [Cantonese, Pinyin], qi³ hag³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], qig³ hag³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], chhì-khek [Hokkien, Min-Nan, POJ], tshì-khik [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], chie'qeg [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], chhì-kheh [Hokkien, Min-Nan, POJ], tshì-kheh [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], chie'qeq [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{head|zh|noun}} 刺客
  1. assassin (Classifier: 個/个; 位; 名) Synonyms (assassin): 暗殺者 (ànshāzhě), 暗杀者 (ànshāzhě)
    Sense id: en-刺客-zh-noun-~D~JVLGJ Categories (other): Chinese nouns classified by 位, Chinese nouns classified by 個/个, Chinese nouns classified by 名, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries, Murder, Occupations Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 92 8 Disambiguation of Pages with 4 entries: 41 14 28 18 Disambiguation of Pages with entries: 40 14 28 18 Disambiguation of Murder: 100 0 Disambiguation of Occupations: 91 9 Disambiguation of 'assassin': 100 0
  2. (figurative, poetic) rose Tags: figuratively, poetic Synonyms (rose): 玫瑰 (méigui)
    Sense id: en-刺客-zh-noun-YY1mOvDx Disambiguation of 'rose': 0 100
{
  "descendants": [],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "刺客",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 位",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 個/个",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 名",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 14 28 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 14 28 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Murder",
          "orig": "zh:Murder",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Occupations",
          "orig": "zh:Occupations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              178,
              186
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "english": "Zhang Kui walked in holding his dagger. Yang Ren, suddenly feeling anxious, spurred his cloud-haze beast into the three layers of circles and beat the alarm plank, shouting, \"An assassin has entered the camp! Be alert, patrolmen!\"",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "16th c., 許仲琳 [Xu Zhonglin], chapter 87, in 封神演義 [Fēngshén Yǎnyì, Investiture of the Gods]:",
          "roman": "Zhāng Kuí zhàng dāo jìngrù, Yáng Rèn yīshí zhāojí, jiāng yúnxiáshòu yī kē, zhì sān céng quānzi nèi, jī yúnbǎn, dàhū yuē: “Yǒu cìkè jìn yíng! Gè shào zǐxì!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "張奎仗刀逕入,楊任一時著急,將雲霞獸一磕,至三層圈子內,擊雲板,大呼曰:「有刺客進營!各哨仔細!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              178,
              186
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "english": "Zhang Kui walked in holding his dagger. Yang Ren, suddenly feeling anxious, spurred his cloud-haze beast into the three layers of circles and beat the alarm plank, shouting, \"An assassin has entered the camp! Be alert, patrolmen!\"",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "16th c., 許仲琳 [Xu Zhonglin], chapter 87, in 封神演義 [Fēngshén Yǎnyì, Investiture of the Gods]:",
          "roman": "Zhāng Kuí zhàng dāo jìngrù, Yáng Rèn yīshí zhāojí, jiāng yúnxiáshòu yī kē, zhì sān céng quānzi nèi, jī yúnbǎn, dàhū yuē: “Yǒu cìkè jìn yíng! Gè shào zǐxì!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "张奎仗刀迳入,杨任一时着急,将云霞兽一磕,至三层圈子内,击云板,大呼曰:「有刺客进营!各哨仔细!」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "assassin (Classifier: 個/个; 位; 名)"
      ],
      "id": "en-刺客-zh-noun-~D~JVLGJ",
      "links": [
        [
          "assassin",
          "assassin"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "位",
          "位#Chinese"
        ],
        [
          "名",
          "名#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "roman": "ànshāzhě",
          "sense": "assassin",
          "word": "暗殺者"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "roman": "ànshāzhě",
          "sense": "assassin",
          "word": "暗杀者"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "If compared to an assassin [the rose] should be alike in spirit, remarkable as the well-known Nie Yinniang.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989 [Qing dynasty], 梁修, “玫瑰”, in 梁中民, 廖国楣, editors, 花埭百花诗笺注 (poetry collection), Guangzhou: 广东高等教育出版社, translation of 花埭百花诗, page 10:",
          "roman": "Ruò fāng cìkè yīng shénsì, qíjué rénjiān Niè Yǐnniáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若方刺客應神似,奇絕人間聶隱娘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "If compared to an assassin [the rose] should be alike in spirit, remarkable as the well-known Nie Yinniang.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989 [Qing dynasty], 梁修, “玫瑰”, in 梁中民, 廖国楣, editors, 花埭百花诗笺注 (poetry collection), Guangzhou: 广东高等教育出版社, translation of 花埭百花诗, page 10:",
          "roman": "Ruò fāng cìkè yīng shénsì, qíjué rénjiān Niè Yǐnniáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若方刺客应神似,奇绝人间聂隐娘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              51,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "The rose, a messenger that makes people crazy, an assassin, no one knows how many hearts it has seized.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2011, 薛蒙林, 许胜高, 仰韶圣地:渑池的高度与荣光, Beijing: 新华出版社, page 190:",
          "roman": "Méiguī, yī ge shǐ rén fēngkuáng de shǐzhě, yī míng cìkè, bùzhī fúhuò le duōshào rén de xīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "玫瑰,一個使人瘋狂的使者,一名刺客,不知俘獲了多少人的心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              51,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "The rose, a messenger that makes people crazy, an assassin, no one knows how many hearts it has seized.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2011, 薛蒙林, 许胜高, 仰韶圣地:渑池的高度与荣光, Beijing: 新华出版社, page 190:",
          "roman": "Méiguī, yī ge shǐ rén fēngkuáng de shǐzhě, yī míng cìkè, bùzhī fúhuò le duōshào rén de xīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "玫瑰,一个使人疯狂的使者,一名刺客,不知俘获了多少人的心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              66,
              79
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "The rising sun takes care of the balcony; planted in the pot is a prickly guest.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019 [2015 March 8], 薛为河, “阳台观玫瑰花”, in 薛为河诗词楹联选集 (poetry collection), Beijing: 团结出版社, page 15:",
          "roman": "Xùrì gù yángtái, pén zhōng cìkè zāi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "旭日顧陽臺,盆中刺客栽。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              66,
              79
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "The rising sun takes care of the balcony; planted in the pot is a prickly guest.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019 [2015 March 8], 薛为河, “阳台观玫瑰花”, in 薛为河诗词楹联选集 (poetry collection), Beijing: 团结出版社, page 15:",
          "roman": "Xùrì gù yángtái, pén zhōng cìkè zāi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "旭日顾阳台,盆中刺客栽。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rose"
      ],
      "id": "en-刺客-zh-noun-YY1mOvDx",
      "links": [
        [
          "rose",
          "rose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, poetic) rose"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "0 100",
          "roman": "méigui",
          "sense": "rose",
          "word": "玫瑰"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ci³ haak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cik³ haak³"
    },
    {
      "zh-pron": "chhì-khek"
    },
    {
      "zh-pron": "chhì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cìkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cìhkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ⁴-kʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsz̀-kè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsyhkeh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цыкэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cykɛ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chi haak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chik haak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsi³ haak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsik⁸ haak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qi³ hag³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qig³ hag³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiː³³ haːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chhì-khek"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tshì-khik"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "chie'qeg"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chhì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tshì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "chie'qeq"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiː³³ haːk̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/"
    }
  ],
  "word": "刺客"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 刺",
    "Chinese terms spelled with 客",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "zh:Murder",
    "zh:Occupations"
  ],
  "descendants": [],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "刺客",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese nouns classified by 位",
        "Chinese nouns classified by 個/个",
        "Chinese nouns classified by 名",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              178,
              186
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "english": "Zhang Kui walked in holding his dagger. Yang Ren, suddenly feeling anxious, spurred his cloud-haze beast into the three layers of circles and beat the alarm plank, shouting, \"An assassin has entered the camp! Be alert, patrolmen!\"",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "16th c., 許仲琳 [Xu Zhonglin], chapter 87, in 封神演義 [Fēngshén Yǎnyì, Investiture of the Gods]:",
          "roman": "Zhāng Kuí zhàng dāo jìngrù, Yáng Rèn yīshí zhāojí, jiāng yúnxiáshòu yī kē, zhì sān céng quānzi nèi, jī yúnbǎn, dàhū yuē: “Yǒu cìkè jìn yíng! Gè shào zǐxì!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "張奎仗刀逕入,楊任一時著急,將雲霞獸一磕,至三層圈子內,擊雲板,大呼曰:「有刺客進營!各哨仔細!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              178,
              186
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "english": "Zhang Kui walked in holding his dagger. Yang Ren, suddenly feeling anxious, spurred his cloud-haze beast into the three layers of circles and beat the alarm plank, shouting, \"An assassin has entered the camp! Be alert, patrolmen!\"",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "16th c., 許仲琳 [Xu Zhonglin], chapter 87, in 封神演義 [Fēngshén Yǎnyì, Investiture of the Gods]:",
          "roman": "Zhāng Kuí zhàng dāo jìngrù, Yáng Rèn yīshí zhāojí, jiāng yúnxiáshòu yī kē, zhì sān céng quānzi nèi, jī yúnbǎn, dàhū yuē: “Yǒu cìkè jìn yíng! Gè shào zǐxì!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "张奎仗刀迳入,杨任一时着急,将云霞兽一磕,至三层圈子内,击云板,大呼曰:「有刺客进营!各哨仔细!」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "assassin (Classifier: 個/个; 位; 名)"
      ],
      "links": [
        [
          "assassin",
          "assassin"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "位",
          "位#Chinese"
        ],
        [
          "名",
          "名#Chinese"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese poetic terms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "If compared to an assassin [the rose] should be alike in spirit, remarkable as the well-known Nie Yinniang.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989 [Qing dynasty], 梁修, “玫瑰”, in 梁中民, 廖国楣, editors, 花埭百花诗笺注 (poetry collection), Guangzhou: 广东高等教育出版社, translation of 花埭百花诗, page 10:",
          "roman": "Ruò fāng cìkè yīng shénsì, qíjué rénjiān Niè Yǐnniáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若方刺客應神似,奇絕人間聶隱娘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "If compared to an assassin [the rose] should be alike in spirit, remarkable as the well-known Nie Yinniang.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989 [Qing dynasty], 梁修, “玫瑰”, in 梁中民, 廖国楣, editors, 花埭百花诗笺注 (poetry collection), Guangzhou: 广东高等教育出版社, translation of 花埭百花诗, page 10:",
          "roman": "Ruò fāng cìkè yīng shénsì, qíjué rénjiān Niè Yǐnniáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "若方刺客应神似,奇绝人间聂隐娘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              51,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "The rose, a messenger that makes people crazy, an assassin, no one knows how many hearts it has seized.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2011, 薛蒙林, 许胜高, 仰韶圣地:渑池的高度与荣光, Beijing: 新华出版社, page 190:",
          "roman": "Méiguī, yī ge shǐ rén fēngkuáng de shǐzhě, yī míng cìkè, bùzhī fúhuò le duōshào rén de xīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "玫瑰,一個使人瘋狂的使者,一名刺客,不知俘獲了多少人的心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              51,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "english": "The rose, a messenger that makes people crazy, an assassin, no one knows how many hearts it has seized.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2011, 薛蒙林, 许胜高, 仰韶圣地:渑池的高度与荣光, Beijing: 新华出版社, page 190:",
          "roman": "Méiguī, yī ge shǐ rén fēngkuáng de shǐzhě, yī míng cìkè, bùzhī fúhuò le duōshào rén de xīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "玫瑰,一个使人疯狂的使者,一名刺客,不知俘获了多少人的心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              66,
              79
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "The rising sun takes care of the balcony; planted in the pot is a prickly guest.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019 [2015 March 8], 薛为河, “阳台观玫瑰花”, in 薛为河诗词楹联选集 (poetry collection), Beijing: 团结出版社, page 15:",
          "roman": "Xùrì gù yángtái, pén zhōng cìkè zāi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "旭日顧陽臺,盆中刺客栽。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              66,
              79
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "The rising sun takes care of the balcony; planted in the pot is a prickly guest.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019 [2015 March 8], 薛为河, “阳台观玫瑰花”, in 薛为河诗词楹联选集 (poetry collection), Beijing: 团结出版社, page 15:",
          "roman": "Xùrì gù yángtái, pén zhōng cìkè zāi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "旭日顾阳台,盆中刺客栽。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rose"
      ],
      "links": [
        [
          "rose",
          "rose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, poetic) rose"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ci³ haak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cik³ haak³"
    },
    {
      "zh-pron": "chhì-khek"
    },
    {
      "zh-pron": "chhì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cìkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄘˋ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cìhkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tzʻŭ⁴-kʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsz̀-kè"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "tsyhkeh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цыкэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "cykɛ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chi haak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chik haak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsi³ haak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsik⁸ haak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qi³ hag³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qig³ hag³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiː³³ haːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chhì-khek"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tshì-khik"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "chie'qeg"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chhì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tshì-kheh"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "chie'qeq"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ kʰɤ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰiː³³ haːk̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪk̚³ haːk̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰiɪk̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi²¹⁻⁴¹ kʰeʔ³²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰi¹¹⁻⁵³ kʰeʔ³²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "ànshāzhě",
      "sense": "assassin",
      "word": "暗殺者"
    },
    {
      "roman": "ànshāzhě",
      "sense": "assassin",
      "word": "暗杀者"
    },
    {
      "roman": "méigui",
      "sense": "rose",
      "word": "玫瑰"
    }
  ],
  "word": "刺客"
}

Download raw JSONL data for 刺客 meaning in Chinese (9.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "刺客"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "刺客",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "刺客"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "刺客",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.