"出生入死" meaning in Chinese

See 出生入死 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/ [Sinological-IPA, Teochew], /ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/, /t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/, /t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/ Chinese transliterations: chūshēngrùsǐ [Mandarin, Pinyin], ㄔㄨ ㄕㄥ ㄖㄨˋ ㄙˇ [Mandarin, bopomofo], ceot¹ sang¹ jap⁶ sei² [Cantonese, Jyutping], ceot¹ saang¹ jap⁶ sei² [Cantonese, Jyutping], cug⁴ sên¹ rib⁸ si², chūshēngrùsǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chushengrùsǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻu¹-shêng¹-ju⁴-ssŭ³ [Mandarin, Wade-Giles], chū-shēng-rù-sž [Mandarin, Yale], chushengruhsyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чушэнжусы [Mandarin, Palladius], čušɛnžusy [Mandarin, Palladius], chēut sāng yahp séi [Cantonese, Yale], chēut sāang yahp séi [Cantonese, Yale], tsoet⁷ sang¹ jap⁹ sei² [Cantonese, Pinyin], tsoet⁷ saang¹ jap⁹ sei² [Cantonese, Pinyin], cêd¹ seng¹ yeb⁶ séi² [Cantonese, Guangdong-Romanization], cêd¹ sang¹ yeb⁶ séi² [Cantonese, Guangdong-Romanization], cug⁴ sên¹ rib⁸ si² [Peng'im, Teochew], tshuk seⁿ ji̍p sí [POJ, Teochew]
Etymology: From Tao Te Ching. This phrase 出生入死 has various interpretations, including "coming forth into life and entering death" or "exiting life and entering death" (see 出生 (chūshēng)). The meaning "to risk one's own life" is attested earliest in 秋興賦 Evocative Rhapsody on Autumn by 潘岳 (Pan Yue) Etymology templates: {{lang|zh|出生入死}} 出生入死, {{zh-l|出生}} 出生 (chūshēng), {{lw|zh|s:秋興賦|秋興賦}} 秋興賦, {{lw|zh|潘岳 (晋朝)|潘岳}} 潘岳, {{lang|zh|潘岳}} 潘岳, {{lang|zh|《秋興賦》}} 《秋興賦》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 出生入死
  1. risking one's life; without regard to one's own life Wikipedia link: Pan Yue (poet), Tao Te Ching Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I've heard of the wisemen's blissful manners, equalling Heaven and Earth with one finger / index / indication. They knew safety yet disregarded danger; so, coming forth into life / exiting life, they entered death.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 潘岳 Pan Yue, 《秋興賦》 Evocative Rhapsody on Autumn, 3rd century CE",
      "roman": "Wén zhìrén zhī xiūfēng xī, qí tiāndì yú yī zhǐ. Bǐ zhī ān ér wàng wēi xī, gù chūshēng ér rùsǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "聞至人之休風兮,齊天地於一指。彼知安而忘危兮,故出生而入死。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I've heard of the wisemen's blissful manners, equalling Heaven and Earth with one finger / index / indication. They knew safety yet disregarded danger; so, coming forth into life / exiting life, they entered death.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 潘岳 Pan Yue, 《秋興賦》 Evocative Rhapsody on Autumn, 3rd century CE",
      "roman": "Wén zhìrén zhī xiūfēng xī, qí tiāndì yú yī zhǐ. Bǐ zhī ān ér wàng wēi xī, gù chūshēng ér rùsǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "闻至人之休风兮,齐天地于一指。彼知安而忘危兮,故出生而入死。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "出生入死"
      },
      "expansion": "出生入死",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "出生"
      },
      "expansion": "出生 (chūshēng)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:秋興賦",
        "3": "秋興賦"
      },
      "expansion": "秋興賦",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "潘岳 (晋朝)",
        "3": "潘岳"
      },
      "expansion": "潘岳",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "潘岳"
      },
      "expansion": "潘岳",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《秋興賦》"
      },
      "expansion": "《秋興賦》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching.\nThis phrase 出生入死 has various interpretations, including \"coming forth into life and entering death\" or \"exiting life and entering death\" (see 出生 (chūshēng)).\nThe meaning \"to risk one's own life\" is attested earliest in 秋興賦 Evocative Rhapsody on Autumn by 潘岳 (Pan Yue)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "出生入死",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "risking one's life; without regard to one's own life"
      ],
      "id": "en-出生入死-zh-phrase-rb9ojrYD",
      "links": [
        [
          "risking",
          "risking"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "without",
          "without"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ],
        [
          "own",
          "own"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Pan Yue (poet)",
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chūshēngrùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨ ㄕㄥ ㄖㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ sang¹ jap⁶ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ saang¹ jap⁶ sei²"
    },
    {
      "zh-pron": "cug⁴ sên¹ rib⁸ si²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chūshēngrùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chushengrùsǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu¹-shêng¹-ju⁴-ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chū-shēng-rù-sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chushengruhsyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чушэнжусы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čušɛnžusy"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut sāng yahp séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut sāang yahp séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ sang¹ jap⁹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ saang¹ jap⁹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ seng¹ yeb⁶ séi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ sang¹ yeb⁶ séi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "cug⁴ sên¹ rib⁸ si²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tshuk seⁿ ji̍p sí"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/"
    }
  ],
  "word": "出生入死"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I've heard of the wisemen's blissful manners, equalling Heaven and Earth with one finger / index / indication. They knew safety yet disregarded danger; so, coming forth into life / exiting life, they entered death.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 潘岳 Pan Yue, 《秋興賦》 Evocative Rhapsody on Autumn, 3rd century CE",
      "roman": "Wén zhìrén zhī xiūfēng xī, qí tiāndì yú yī zhǐ. Bǐ zhī ān ér wàng wēi xī, gù chūshēng ér rùsǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "聞至人之休風兮,齊天地於一指。彼知安而忘危兮,故出生而入死。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I've heard of the wisemen's blissful manners, equalling Heaven and Earth with one finger / index / indication. They knew safety yet disregarded danger; so, coming forth into life / exiting life, they entered death.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 潘岳 Pan Yue, 《秋興賦》 Evocative Rhapsody on Autumn, 3rd century CE",
      "roman": "Wén zhìrén zhī xiūfēng xī, qí tiāndì yú yī zhǐ. Bǐ zhī ān ér wàng wēi xī, gù chūshēng ér rùsǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "闻至人之休风兮,齐天地于一指。彼知安而忘危兮,故出生而入死。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "出生入死"
      },
      "expansion": "出生入死",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "出生"
      },
      "expansion": "出生 (chūshēng)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:秋興賦",
        "3": "秋興賦"
      },
      "expansion": "秋興賦",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "潘岳 (晋朝)",
        "3": "潘岳"
      },
      "expansion": "潘岳",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "潘岳"
      },
      "expansion": "潘岳",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《秋興賦》"
      },
      "expansion": "《秋興賦》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching.\nThis phrase 出生入死 has various interpretations, including \"coming forth into life and entering death\" or \"exiting life and entering death\" (see 出生 (chūshēng)).\nThe meaning \"to risk one's own life\" is attested earliest in 秋興賦 Evocative Rhapsody on Autumn by 潘岳 (Pan Yue)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "出生入死",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 入",
        "Chinese terms spelled with 出",
        "Chinese terms spelled with 死",
        "Chinese terms spelled with 生",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Teochew chengyu",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "risking one's life; without regard to one's own life"
      ],
      "links": [
        [
          "risking",
          "risking"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "without",
          "without"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ],
        [
          "own",
          "own"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Pan Yue (poet)",
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chūshēngrùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨ ㄕㄥ ㄖㄨˋ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ sang¹ jap⁶ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceot¹ saang¹ jap⁶ sei²"
    },
    {
      "zh-pron": "cug⁴ sên¹ rib⁸ si²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chūshēngrùsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chushengrùsǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu¹-shêng¹-ju⁴-ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chū-shēng-rù-sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chushengruhsyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чушэнжусы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čušɛnžusy"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut sāng yahp séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēut sāang yahp séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ sang¹ jap⁹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoet⁷ saang¹ jap⁹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ seng¹ yeb⁶ séi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cêd¹ sang¹ yeb⁶ séi²"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "cug⁴ sên¹ rib⁸ si²"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tshuk seⁿ ji̍p sí"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ʐu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ sɐŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵt̚⁵ saːŋ⁵⁵ jɐp̚² sei̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰuk̚²⁻⁴ sẽ³³⁻²³ d͡zip̚⁴⁻² si⁵²/"
    }
  ],
  "word": "出生入死"
}

Download raw JSONL data for 出生入死 meaning in Chinese (5.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "出生入死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出生入死",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "出生入死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出生入死",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "出生入死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出生入死",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "出生入死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "出生入死",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.