"凱風" meaning in Chinese

See 凱風 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /kʰaɪ̯²¹⁴⁻²¹ fɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /hɔːi̯³⁵ fʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 凯风 [Simplified-Chinese], 颽風 [alternative, Traditional-Chinese], 𬱼风 [alternative, Simplified-Chinese]
Head templates: {{head|zh|noun}} 凱風
  1. (poetic) south wind Tags: poetic Synonyms: 南風 (nánfēng), 南风 (nánfēng)
    Sense id: en-凱風-zh-noun-9SgkOdo3 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Wind
{
  "forms": [
    {
      "form": "凯风",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "颽風",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "𬱼风",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "凱風",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Wind",
          "orig": "zh:Wind",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "The genial wind from the south\nBlows on the branches of that jujube tree,\nOur mother is wise and good;\nBut among us there is none good.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Kǎifēng zì nán, chuī bǐ jí xīn. Mǔ shì shèng shàn, wǒ wú lìng rén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "凱風自南,吹彼棘薪。母氏聖善,我無令人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "The genial wind from the south\nBlows on the branches of that jujube tree,\nOur mother is wise and good;\nBut among us there is none good.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Kǎifēng zì nán, chuī bǐ jí xīn. Mǔ shì shèng shàn, wǒ wú lìng rén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "Travelling on the south wind I follow the divine being, and take our rest together on arriving in the land of Nanchao.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Shùn kǎifēng yǐ cóng yóu xī, zhì Náncháo ér yī xī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "順凱風以從游兮,至南巢而一息。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "Travelling on the south wind I follow the divine being, and take our rest together on arriving in the land of Nanchao.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Shùn kǎifēng yǐ cóng yóu xī, zhì Náncháo ér yī xī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "顺凯风以从游兮,至南巢而一息。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "south wind"
      ],
      "id": "en-凱風-zh-noun-9SgkOdo3",
      "links": [
        [
          "south wind",
          "south wind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetic) south wind"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "nánfēng",
          "word": "南風"
        },
        {
          "roman": "nánfēng",
          "word": "南风"
        }
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄞˇ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄞˇ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻai³-fêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kǎi-fēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kaefeng"
    },
    {
      "roman": "kajfɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "кайфэн"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaɪ̯²¹⁴⁻²¹ fɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hói fūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːi̯³⁵ fʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "khojX pjuwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*C.qʰˤəjʔ prəm/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ŋ̊ʰɯːlʔ plum/"
    }
  ],
  "word": "凱風"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "凯风",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "颽風",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "𬱼风",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "凱風",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese poetic terms",
        "Chinese terms spelled with 凱",
        "Chinese terms spelled with 風",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Middle Chinese nouns",
        "Old Chinese lemmas",
        "Old Chinese nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Wind"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "The genial wind from the south\nBlows on the branches of that jujube tree,\nOur mother is wise and good;\nBut among us there is none good.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Kǎifēng zì nán, chuī bǐ jí xīn. Mǔ shì shèng shàn, wǒ wú lìng rén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "凱風自南,吹彼棘薪。母氏聖善,我無令人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "The genial wind from the south\nBlows on the branches of that jujube tree,\nOur mother is wise and good;\nBut among us there is none good.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Kǎifēng zì nán, chuī bǐ jí xīn. Mǔ shì shèng shàn, wǒ wú lìng rén.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "Travelling on the south wind I follow the divine being, and take our rest together on arriving in the land of Nanchao.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Shùn kǎifēng yǐ cóng yóu xī, zhì Náncháo ér yī xī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "順凱風以從游兮,至南巢而一息。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "Travelling on the south wind I follow the divine being, and take our rest together on arriving in the land of Nanchao.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Shùn kǎifēng yǐ cóng yóu xī, zhì Náncháo ér yī xī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "顺凯风以从游兮,至南巢而一息。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "south wind"
      ],
      "links": [
        [
          "south wind",
          "south wind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetic) south wind"
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄞˇ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄞˇ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kǎifong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻai³-fêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kǎi-fēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kaefeng"
    },
    {
      "roman": "kajfɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "кайфэн"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaɪ̯²¹⁴⁻²¹ fɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hói fūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hoi² fung¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔːi̯³⁵ fʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "khojX pjuwng"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*C.qʰˤəjʔ prəm/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ŋ̊ʰɯːlʔ plum/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "nánfēng",
      "word": "南風"
    },
    {
      "roman": "nánfēng",
      "word": "南风"
    }
  ],
  "word": "凱風"
}

Download raw JSONL data for 凱風 meaning in Chinese (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.