See 凝脂 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "凝脂翳" }, { "_dis1": "0 0", "word": "凝脂點漆" }, { "_dis1": "0 0", "word": "凝脂点漆" }, { "_dis1": "0 0", "word": "膚如凝脂" }, { "_dis1": "0 0", "word": "肤如凝脂" }, { "_dis1": "0 0", "word": "面如凝脂" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "凝脂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 43", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 77, 95 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "english": "Her fingers were like the blades of the young white-grass;\nHer skin was like congealed ointment;", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shǒu rú róutí. Fū rú níngzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "手如柔荑。膚如凝脂。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 77, 95 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "english": "Her fingers were like the blades of the young white-grass;\nHer skin was like congealed ointment;", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shǒu rú róutí. Fū rú níngzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "手如柔荑。肤如凝脂。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "congealed fat" ], "id": "en-凝脂-zh-noun-PPJKaMrU", "links": [ [ "congealed", "congealed" ], [ "fat", "fat" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) congealed fat" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "35 65", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 63, 78 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The waters of the hot springs were smooth, and washed over her pale white skin.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 806 CE, Bai Juyi, Song of Everlasting Regret", "roman": "wēnquán shuǐ huá xǐ níngzhī", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "溫泉水滑洗凝脂", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 63, 78 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The waters of the hot springs were smooth, and washed over her pale white skin.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 806 CE, Bai Juyi, Song of Everlasting Regret", "roman": "wēnquán shuǐ huá xǐ níngzhī", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "温泉水滑洗凝脂", "type": "quote" } ], "glosses": [ "white and smooth skin or implement surface" ], "id": "en-凝脂-zh-noun-yzuu05V4", "links": [ [ "white", "white" ], [ "smooth", "smooth" ], [ "skin", "skin" ], [ "implement", "implement" ], [ "surface", "surface" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) white and smooth skin or implement surface" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "níngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "níngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄓˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jing⁴ zi¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "níngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "níngjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ning²-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "níng-jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ningjy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нинчжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ninčži" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "níngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "níngjhǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ning²-chih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "níng-jř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ningjyy" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yìhng jī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jing⁴ dzi¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ying⁴ ji¹" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nging tsyij" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ŋ](r)əŋ kij/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ŋrɯŋ kji/" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*ŋrɯŋ kji/" } ], "word": "凝脂" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 凝", "Chinese terms spelled with 脂", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "凝脂翳" }, { "word": "凝脂點漆" }, { "word": "凝脂点漆" }, { "word": "膚如凝脂" }, { "word": "肤如凝脂" }, { "word": "面如凝脂" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "凝脂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 77, 95 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "english": "Her fingers were like the blades of the young white-grass;\nHer skin was like congealed ointment;", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shǒu rú róutí. Fū rú níngzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "手如柔荑。膚如凝脂。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 77, 95 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "english": "Her fingers were like the blades of the young white-grass;\nHer skin was like congealed ointment;", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shǒu rú róutí. Fū rú níngzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "手如柔荑。肤如凝脂。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "congealed fat" ], "links": [ [ "congealed", "congealed" ], [ "fat", "fat" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) congealed fat" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 63, 78 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The waters of the hot springs were smooth, and washed over her pale white skin.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 806 CE, Bai Juyi, Song of Everlasting Regret", "roman": "wēnquán shuǐ huá xǐ níngzhī", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "溫泉水滑洗凝脂", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 63, 78 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The waters of the hot springs were smooth, and washed over her pale white skin.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 806 CE, Bai Juyi, Song of Everlasting Regret", "roman": "wēnquán shuǐ huá xǐ níngzhī", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "温泉水滑洗凝脂", "type": "quote" } ], "glosses": [ "white and smooth skin or implement surface" ], "links": [ [ "white", "white" ], [ "smooth", "smooth" ], [ "skin", "skin" ], [ "implement", "implement" ], [ "surface", "surface" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) white and smooth skin or implement surface" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "níngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "níngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄓˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jing⁴ zi¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "níngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "níngjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ning²-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "níng-jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ningjy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нинчжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ninčži" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "níngzhǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "níngjhǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ning²-chih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "níng-jř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ningjyy" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yìhng jī" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jing⁴ dzi¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ying⁴ ji¹" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "nging tsyij" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ŋ](r)əŋ kij/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ŋrɯŋ kji/" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵/" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*ŋrɯŋ kji/" } ], "word": "凝脂" }
Download raw JSONL data for 凝脂 meaning in Chinese (5.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)⁺'", "path": [ "凝脂" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "凝脂", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant)⁺'", "path": [ "凝脂" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "凝脂", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "凝脂" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "凝脂", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.