See 冥頑不化 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 151, 176 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 118, 130 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 40 ] ], "english": "Whenever I think of you all, I am often unable to sleep through the night, solely because I wish to save your lives. However, it is because you remain obstinate and unrepentant that I am compelled to raise arms. Thus, it can be said, 'It is not I who have caused your death, but Heaven.'", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional-Chinese" ], "roman": "Wǒ měi wèi ěrděng sīniàn jí cǐ, zhé zhìyú zhōngyè bùnéng ānqǐn, yì wúfēi yù wèi ěrděng xún yī shēnglù. Wéi shì ěrděng míngwánbùhuà, ránhòu bùdéyǐ ér xìngbīng, cǐ zé “fēi wǒ shā zhī, nǎi tiān shā zhī” yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我每爲爾等思念及此,輒至於終夜不能安寢,亦無非欲爲爾等尋一生路。惟是爾等冥頑不化,然後不得已而興兵,此則“非我殺之,乃天殺之”也。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 151, 176 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 118, 130 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 40 ] ], "english": "Whenever I think of you all, I am often unable to sleep through the night, solely because I wish to save your lives. However, it is because you remain obstinate and unrepentant that I am compelled to raise arms. Thus, it can be said, 'It is not I who have caused your death, but Heaven.'", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified-Chinese" ], "roman": "Wǒ měi wèi ěrděng sīniàn jí cǐ, zhé zhìyú zhōngyè bùnéng ānqǐn, yì wúfēi yù wèi ěrděng xún yī shēnglù. Wéi shì ěrděng míngwánbùhuà, ránhòu bùdéyǐ ér xìngbīng, cǐ zé “fēi wǒ shā zhī, nǎi tiān shā zhī” yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我每为尔等思念及此,辄至于终夜不能安寝,亦无非欲为尔等寻一生路。惟是尔等冥顽不化,然后不得已而兴兵,此则“非我杀之,乃天杀之”也。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1517" }, "expansion": "First attested in 1517", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《告諭浰頭巢賊》" }, "expansion": "《告諭浰頭巢賊》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "First attested in 1517, in Wang Yangming's 《告諭浰頭巢賊》", "forms": [ { "form": "冥顽不化", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "冥頑不化", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "synonym of 冥頑不靈 /冥顽不灵 (míngwánbùlíng)" ], "id": "en-冥頑不化-zh-phrase-Np-2QlEm", "links": [ [ "冥頑不靈", "冥頑不靈#Chinese" ], [ "冥顽不灵", "冥顽不灵#Chinese" ] ], "synonyms": [ { "extra": "míngwánbùlíng", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "冥頑不靈 /冥顽不灵" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Wang Yangming" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄨㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ming⁵ waan⁴ bat¹ faa³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà [Phonetic:míngwánbúhuà]" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄨㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ming²-wan²-pu⁴-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "míng-wán-bù-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mingwanbuhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "минваньбухуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "minvanʹbuxua" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ wän³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "míhng wàahn bāt fa" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ming⁵ waan⁴ bat⁷ faa³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ming⁵ wan⁴ bed¹ fa³" }, { "ipa": "/mɪŋ¹³ waːn²¹ pɐt̚⁵ faː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: míngwánbúhuà]" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ wän³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/mɪŋ¹³ waːn²¹ pɐt̚⁵ faː³³/" } ], "word": "冥頑不化" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 151, 176 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 118, 130 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 40 ] ], "english": "Whenever I think of you all, I am often unable to sleep through the night, solely because I wish to save your lives. However, it is because you remain obstinate and unrepentant that I am compelled to raise arms. Thus, it can be said, 'It is not I who have caused your death, but Heaven.'", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional-Chinese" ], "roman": "Wǒ měi wèi ěrděng sīniàn jí cǐ, zhé zhìyú zhōngyè bùnéng ānqǐn, yì wúfēi yù wèi ěrděng xún yī shēnglù. Wéi shì ěrděng míngwánbùhuà, ránhòu bùdéyǐ ér xìngbīng, cǐ zé “fēi wǒ shā zhī, nǎi tiān shā zhī” yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我每爲爾等思念及此,輒至於終夜不能安寢,亦無非欲爲爾等尋一生路。惟是爾等冥頑不化,然後不得已而興兵,此則“非我殺之,乃天殺之”也。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 151, 176 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 118, 130 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 40 ] ], "english": "Whenever I think of you all, I am often unable to sleep through the night, solely because I wish to save your lives. However, it is because you remain obstinate and unrepentant that I am compelled to raise arms. Thus, it can be said, 'It is not I who have caused your death, but Heaven.'", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified-Chinese" ], "roman": "Wǒ měi wèi ěrděng sīniàn jí cǐ, zhé zhìyú zhōngyè bùnéng ānqǐn, yì wúfēi yù wèi ěrděng xún yī shēnglù. Wéi shì ěrděng míngwánbùhuà, ránhòu bùdéyǐ ér xìngbīng, cǐ zé “fēi wǒ shā zhī, nǎi tiān shā zhī” yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我每为尔等思念及此,辄至于终夜不能安寝,亦无非欲为尔等寻一生路。惟是尔等冥顽不化,然后不得已而兴兵,此则“非我杀之,乃天杀之”也。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1517" }, "expansion": "First attested in 1517", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《告諭浰頭巢賊》" }, "expansion": "《告諭浰頭巢賊》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "First attested in 1517, in Wang Yangming's 《告諭浰頭巢賊》", "forms": [ { "form": "冥顽不化", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "冥頑不化", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 冥", "Chinese terms spelled with 化", "Chinese terms spelled with 頑", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "synonym of 冥頑不靈 /冥顽不灵 (míngwánbùlíng)" ], "links": [ [ "冥頑不靈", "冥頑不靈#Chinese" ], [ "冥顽不灵", "冥顽不灵#Chinese" ] ], "synonyms": [ { "extra": "míngwánbùlíng", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "冥頑不靈 /冥顽不灵" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Wang Yangming" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄨㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ming⁵ waan⁴ bat¹ faa³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà [Phonetic:míngwánbúhuà]" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄨㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "míngwánbùhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ming²-wan²-pu⁴-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "míng-wán-bù-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mingwanbuhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "минваньбухуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "minvanʹbuxua" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ wän³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "míhng wàahn bāt fa" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ming⁵ waan⁴ bat⁷ faa³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ming⁵ wan⁴ bed¹ fa³" }, { "ipa": "/mɪŋ¹³ waːn²¹ pɐt̚⁵ faː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: míngwánbúhuà]" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ wän³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/mɪŋ¹³ waːn²¹ pɐt̚⁵ faː³³/" } ], "word": "冥頑不化" }
Download raw JSONL data for 冥頑不化 meaning in Chinese (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.