"其勢洶洶" meaning in Chinese

See 其勢洶洶 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: qíshìxiōngxiōng [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧˊ ㄕˋ ㄒㄩㄥ ㄒㄩㄥ [Mandarin, bopomofo], qíshìxiōngxiōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], císhìhsyongsyong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻi²-shih⁴-hsiung¹-hsiung¹ [Mandarin, Wade-Giles], chí-shr̀-syūng-syūng [Mandarin, Yale], chyishyhshiongshiong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цишисюнсюн [Mandarin, Palladius], cišisjunsjun [Mandarin, Palladius] Forms: 其势汹汹
Head templates: {{head|zh|idiom}} 其勢洶洶
  1. to look threatening; to be furious Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "其势汹汹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "其勢洶洶",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步,而蠢人則其勢洶洶,闢頭就使出全副本領,結果卻往往被退讓者打倒。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步,而蠢人则其势汹汹,辟头就使出全副本领,结果却往往被退让者打倒。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to look threatening; to be furious"
      ],
      "id": "en-其勢洶洶-zh-phrase-BX-i~UdB",
      "links": [
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "threatening",
          "threatening"
        ],
        [
          "furious",
          "furious"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qíshìxiōngxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧˊ ㄕˋ ㄒㄩㄥ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qíshìxiōngxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "císhìhsyongsyong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi²-shih⁴-hsiung¹-hsiung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chí-shr̀-syūng-syūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyishyhshiongshiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цишисюнсюн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cišisjunsjun"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "其勢洶洶"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "其势汹汹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "其勢洶洶",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 其",
        "Chinese terms spelled with 勢",
        "Chinese terms spelled with 洶",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步,而蠢人則其勢洶洶,闢頭就使出全副本領,結果卻往往被退讓者打倒。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步,而蠢人则其势汹汹,辟头就使出全副本领,结果却往往被退让者打倒。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to look threatening; to be furious"
      ],
      "links": [
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "threatening",
          "threatening"
        ],
        [
          "furious",
          "furious"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qíshìxiōngxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧˊ ㄕˋ ㄒㄩㄥ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qíshìxiōngxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "císhìhsyongsyong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi²-shih⁴-hsiung¹-hsiung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chí-shr̀-syūng-syūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyishyhshiongshiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цишисюнсюн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cišisjunsjun"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "其勢洶洶"
}

Download raw JSONL data for 其勢洶洶 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "其勢洶洶"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "其勢洶洶",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.