"八加九" meaning in Chinese

See 八加九 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: bājiājiǔ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄚ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄡˇ [Mandarin, bopomofo], bājiājiǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bajiajiǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pa¹-chia¹-chiu³ [Mandarin, Wade-Giles], bā-jyā-jyǒu [Mandarin, Yale], bajiajeou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бацзяцзю [Mandarin, Palladius], baczjaczju [Mandarin, Palladius] Forms: 8+9
Etymology: Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将. Originated from stereotypes of people performing this kind of ritual. Etymology templates: {{psm|zh|nan-hbl|八家將}} Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将 Head templates: {{head|zh|noun}} 八加九
  1. (Taiwan, neologism, derogatory) gangsters, often associated with a stereotype of having little education and operating within secret societies and street gangs (similar to Ah Beng in Singapore and Malaysia or chavs in Britain) Tags: Taiwan, derogatory, neologism
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "八家將"
      },
      "expansion": "Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将",
      "name": "psm"
    }
  ],
  "etymology_text": "Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将. Originated from stereotypes of people performing this kind of ritual.",
  "forms": [
    {
      "form": "8+9",
      "raw_tags": [
        "Internet slang"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "八加九",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "eight plus nine",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Taiwanese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gangsters, often associated with a stereotype of having little education and operating within secret societies and street gangs (similar to Ah Beng in Singapore and Malaysia or chavs in Britain)"
      ],
      "id": "en-八加九-zh-noun-qYdYyyDc",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "gangster",
          "gangster"
        ],
        [
          "stereotype",
          "stereotype"
        ],
        [
          "education",
          "education"
        ],
        [
          "Ah Beng",
          "Ah Beng#English"
        ],
        [
          "chav",
          "chav#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Taiwan, neologism, derogatory) gangsters, often associated with a stereotype of having little education and operating within secret societies and street gangs (similar to Ah Beng in Singapore and Malaysia or chavs in Britain)"
      ],
      "tags": [
        "Taiwan",
        "derogatory",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bājiājiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bājiājiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bajiajiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-chia¹-chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā-jyā-jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bajiajeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бацзяцзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baczjaczju"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "八加九"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "八家將"
      },
      "expansion": "Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将",
      "name": "psm"
    }
  ],
  "etymology_text": "Phono-semantic matching of Hokkien 八家將/八家将. Originated from stereotypes of people performing this kind of ritual.",
  "forms": [
    {
      "form": "8+9",
      "raw_tags": [
        "Internet slang"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "八加九",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "eight plus nine",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese phono-semantic matchings from Hokkien",
        "Chinese terms derived from Hokkien",
        "Chinese terms spelled with 九",
        "Chinese terms spelled with 八",
        "Chinese terms spelled with 加",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Taiwanese Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "gangsters, often associated with a stereotype of having little education and operating within secret societies and street gangs (similar to Ah Beng in Singapore and Malaysia or chavs in Britain)"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "gangster",
          "gangster"
        ],
        [
          "stereotype",
          "stereotype"
        ],
        [
          "education",
          "education"
        ],
        [
          "Ah Beng",
          "Ah Beng#English"
        ],
        [
          "chav",
          "chav#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Taiwan, neologism, derogatory) gangsters, often associated with a stereotype of having little education and operating within secret societies and street gangs (similar to Ah Beng in Singapore and Malaysia or chavs in Britain)"
      ],
      "tags": [
        "Taiwan",
        "derogatory",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bājiājiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bājiājiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bajiajiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹-chia¹-chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā-jyā-jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bajiajeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бацзяцзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baczjaczju"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "八加九"
}

Download raw JSONL data for 八加九 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "八加九"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "八加九",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.