See 光明正大 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "光明正大" }, "expansion": "光明正大", "name": "lang" }, { "args": { "1": "vi", "2": "quang minh chính đại", "bor": "1", "t": "", "tr": "光明正大" }, "expansion": "→ Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "光明正大", "2": "", "3": "", "4": "quang minh chính đại", "5": "", "6": "", "h": "光明正大", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "光明正大", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "光明正大", "v": "光明正大", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "", "4": "quang minh chính đại" }, "expansion": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "光明正大", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Reform is a public affair for the masses. Reform is an open and aboveboard affair. It should not merely be discussed among a small number of the best and brightest of the aristocracy. It should not be carried out in a \"hush-hush\" manner, much less behind closed doors.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006: 巫继学 (Wu Jixue), 光明正大的改革何拒公众参与大辩论? (When conducting open and aboveboard reforms, why deny the public a chance to participate in the debate?)", "roman": "Gǎigé shì gōnggòng dàzhòng de shì, gǎigé shì guāngmíngzhèngdà de shì, bùnéng zhǐ zài shǎoshù jīngyīng guìzú zhōng tǎolùn, bùnéng jìngqiāoqiāo de jìnxíng, gèng bùnéng zài nàlǐ gǎo shénme ànxiāngcāozuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "改革是公共大眾的事,改革是光明正大的事,不能只在少數精英貴族中討論,不能靜悄悄地進行,更不能在那裡搞什麼暗箱操作。", "type": "quote" }, { "english": "Reform is a public affair for the masses. Reform is an open and aboveboard affair. It should not merely be discussed among a small number of the best and brightest of the aristocracy. It should not be carried out in a \"hush-hush\" manner, much less behind closed doors.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006: 巫继学 (Wu Jixue), 光明正大的改革何拒公众参与大辩论? (When conducting open and aboveboard reforms, why deny the public a chance to participate in the debate?)", "roman": "Gǎigé shì gōnggòng dàzhòng de shì, gǎigé shì guāngmíngzhèngdà de shì, bùnéng zhǐ zài shǎoshù jīngyīng guìzú zhōng tǎolùn, bùnéng jìngqiāoqiāo de jìnxíng, gèng bùnéng zài nàlǐ gǎo shénme ànxiāngcāozuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "改革是公共大众的事,改革是光明正大的事,不能只在少数精英贵族中讨论,不能静悄悄地进行,更不能在那里搞什么暗箱操作。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high-principled; open and aboveboard; just and honorable; frank and righteous; without artifice" ], "id": "en-光明正大-zh-phrase-AO4wXqyR", "links": [ [ "high", "high" ], [ "principled", "principled" ], [ "open", "open" ], [ "aboveboard", "aboveboard" ], [ "just", "just" ], [ "honorable", "honorable" ], [ "frank", "frank" ], [ "righteous", "righteous" ], [ "artifice", "artifice" ] ], "synonyms": [ { "roman": "zhèngdàguāngmíng", "word": "正大光明" }, { "roman": "guāngmínglěiluò", "word": "光明磊落" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guāngmíngzhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄥˋ ㄉㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong¹ ming⁴ zing³ daai⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guāngmíngzhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guangmíngjhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang¹-ming²-chêng⁴-ta⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwāng-míng-jèng-dà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guangmingjenqdah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуанминчжэнда" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanminčžɛnda" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ⁵⁵ miŋ³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwōng mìhng jing daaih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong¹ ming⁴ dzing³ daai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong¹ ming⁴ jing³ dai⁶" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ⁵⁵ mɪŋ²¹ t͡sɪŋ³³ taːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ⁵⁵ miŋ³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ⁵⁵ mɪŋ²¹ t͡sɪŋ³³ taːi̯²²/" } ], "word": "光明正大" }
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "光明正大" }, "expansion": "光明正大", "name": "lang" }, { "args": { "1": "vi", "2": "quang minh chính đại", "bor": "1", "t": "", "tr": "光明正大" }, "expansion": "→ Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "光明正大", "2": "", "3": "", "4": "quang minh chính đại", "5": "", "6": "", "h": "光明正大", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "光明正大", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "光明正大", "v": "光明正大", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "", "4": "quang minh chính đại" }, "expansion": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (光明正大):\n* → Vietnamese: quang minh chính đại (光明正大)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "光明正大", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 光", "Chinese terms spelled with 大", "Chinese terms spelled with 明", "Chinese terms spelled with 正", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Reform is a public affair for the masses. Reform is an open and aboveboard affair. It should not merely be discussed among a small number of the best and brightest of the aristocracy. It should not be carried out in a \"hush-hush\" manner, much less behind closed doors.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006: 巫继学 (Wu Jixue), 光明正大的改革何拒公众参与大辩论? (When conducting open and aboveboard reforms, why deny the public a chance to participate in the debate?)", "roman": "Gǎigé shì gōnggòng dàzhòng de shì, gǎigé shì guāngmíngzhèngdà de shì, bùnéng zhǐ zài shǎoshù jīngyīng guìzú zhōng tǎolùn, bùnéng jìngqiāoqiāo de jìnxíng, gèng bùnéng zài nàlǐ gǎo shénme ànxiāngcāozuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "改革是公共大眾的事,改革是光明正大的事,不能只在少數精英貴族中討論,不能靜悄悄地進行,更不能在那裡搞什麼暗箱操作。", "type": "quote" }, { "english": "Reform is a public affair for the masses. Reform is an open and aboveboard affair. It should not merely be discussed among a small number of the best and brightest of the aristocracy. It should not be carried out in a \"hush-hush\" manner, much less behind closed doors.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006: 巫继学 (Wu Jixue), 光明正大的改革何拒公众参与大辩论? (When conducting open and aboveboard reforms, why deny the public a chance to participate in the debate?)", "roman": "Gǎigé shì gōnggòng dàzhòng de shì, gǎigé shì guāngmíngzhèngdà de shì, bùnéng zhǐ zài shǎoshù jīngyīng guìzú zhōng tǎolùn, bùnéng jìngqiāoqiāo de jìnxíng, gèng bùnéng zài nàlǐ gǎo shénme ànxiāngcāozuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "改革是公共大众的事,改革是光明正大的事,不能只在少数精英贵族中讨论,不能静悄悄地进行,更不能在那里搞什么暗箱操作。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high-principled; open and aboveboard; just and honorable; frank and righteous; without artifice" ], "links": [ [ "high", "high" ], [ "principled", "principled" ], [ "open", "open" ], [ "aboveboard", "aboveboard" ], [ "just", "just" ], [ "honorable", "honorable" ], [ "frank", "frank" ], [ "righteous", "righteous" ], [ "artifice", "artifice" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guāngmíngzhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄥˋ ㄉㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwong¹ ming⁴ zing³ daai⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guāngmíngzhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guangmíngjhèngdà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuang¹-ming²-chêng⁴-ta⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwāng-míng-jèng-dà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guangmingjenqdah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуанминчжэнда" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanminčžɛnda" }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ⁵⁵ miŋ³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwōng mìhng jing daaih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwong¹ ming⁴ dzing³ daai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guong¹ ming⁴ jing³ dai⁶" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ⁵⁵ mɪŋ²¹ t͡sɪŋ³³ taːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ɑŋ⁵⁵ miŋ³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹/" }, { "ipa": "/kʷɔːŋ⁵⁵ mɪŋ²¹ t͡sɪŋ³³ taːi̯²²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "zhèngdàguāngmíng", "word": "正大光明" }, { "roman": "guāngmínglěiluò", "word": "光明磊落" } ], "word": "光明正大" }
Download raw JSONL data for 光明正大 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "光明正大" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "光明正大", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "光明正大" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "光明正大", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.