"傻白甜" meaning in Chinese

See 傻白甜 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/ Chinese transliterations: shǎbáitián [Mandarin, Pinyin], ㄕㄚˇ ㄅㄞˊ ㄊㄧㄢˊ [Mandarin, bopomofo], shǎbáitián [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shǎbáitián [Mandarin, Tongyong-Pinyin], sha³-pai²-tʻien² [Mandarin, Wade-Giles], shǎ-bái-tyán [Mandarin, Yale], shaabairtyan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шабайтянь [Mandarin, Palladius], šabajtjanʹ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 傻白甜
  1. (neologism, slang, especially of a girl) silly, innocent and sweet; innocent and cute Tags: especially, neologism, slang
    Sense id: en-傻白甜-zh-adj-VrDXlsBF Categories (other): Chinese neologisms
  2. (neologism, slang, of a storyline) nicely smooth and sweet, although a bit clichéd Tags: neologism, slang
    Sense id: en-傻白甜-zh-adj-hhpu9rl9 Categories (other): Chinese neologisms, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 38 62

Download JSON data for 傻白甜 meaning in Chinese (2.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "傻白甜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "silly, innocent and sweet; innocent and cute"
      ],
      "id": "en-傻白甜-zh-adj-VrDXlsBF",
      "links": [
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "silly",
          "silly"
        ],
        [
          "innocent",
          "innocent"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ],
        [
          "cute",
          "cute"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, especially of a girl) silly, innocent and sweet; innocent and cute"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a girl"
      ],
      "tags": [
        "especially",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "38 62",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicely smooth and sweet, although a bit clichéd"
      ],
      "id": "en-傻白甜-zh-adj-hhpu9rl9",
      "links": [
        [
          "storyline",
          "storyline"
        ],
        [
          "nice",
          "nice"
        ],
        [
          "smooth",
          "smooth"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ],
        [
          "clichéd",
          "clichéd"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, of a storyline) nicely smooth and sweet, although a bit clichéd"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a storyline"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄚˇ ㄅㄞˊ ㄊㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "sha³-pai²-tʻien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǎ-bái-tyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shaabairtyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шабайтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šabajtjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "傻白甜"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese juxtapositional idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "傻白甜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "silly, innocent and sweet; innocent and cute"
      ],
      "links": [
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "silly",
          "silly"
        ],
        [
          "innocent",
          "innocent"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ],
        [
          "cute",
          "cute"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, especially of a girl) silly, innocent and sweet; innocent and cute"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a girl"
      ],
      "tags": [
        "especially",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "nicely smooth and sweet, although a bit clichéd"
      ],
      "links": [
        [
          "storyline",
          "storyline"
        ],
        [
          "nice",
          "nice"
        ],
        [
          "smooth",
          "smooth"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ],
        [
          "clichéd",
          "clichéd"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang, of a storyline) nicely smooth and sweet, although a bit clichéd"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a storyline"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄚˇ ㄅㄞˊ ㄊㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǎbáitián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "sha³-pai²-tʻien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǎ-bái-tyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shaabairtyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шабайтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šabajtjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂä²¹⁴⁻²¹ paɪ̯³⁵ tʰi̯ɛn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "傻白甜"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "傻白甜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "傻白甜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.