"倜儻" meaning in Chinese

See 倜儻 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/ [Hokkien, Xiamen], /tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/ [Hokkien, Zhangzhou], /tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/ [Hokkien, Quanzhou], /tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/, /tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/, /tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/, /tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/ Chinese transliterations: tìtǎng [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧˋ ㄊㄤˇ [Mandarin, bopomofo], tik¹ tong² [Cantonese, Jyutping], thek-thóng, thiak-thóng, tìtǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tìtǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻi⁴-tʻang³ [Mandarin, Wade-Giles], tì-tǎng [Mandarin, Yale], tihtaang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], титан [Mandarin, Palladius], titan [Mandarin, Palladius], tīk tóng [Cantonese, Yale], tik⁷ tong² [Cantonese, Pinyin], tig¹ tong² [Cantonese, Guangdong-Romanization], thek-thóng [Hokkien, POJ], thik-thóng [Hokkien, Tai-lo], tektorng [Hokkien, Phofsit-Daibuun], thiak-thóng [Hokkien, POJ], thiak-thóng [Hokkien, Tai-lo], tiaktorng [Hokkien, Phofsit-Daibuun], thek thangX [Middle-Chinese], /*tʰɯːwɢ tʰaːŋʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 倜儻
  1. (literary, ideophonic) unrestrained and elegant; unconventional and tasteful Tags: ideophonic, literary Derived forms: 倜儻不羈, 倜傥不羁, 倜儻不群, 倜傥不群, 倜儻之才, 倜傥之才, 倜儻風流, 倜傥风流, 風流倜儻 (fēngliútìtǎng), 风流倜傥 (fēngliútìtǎng)
    Sense id: en-倜儻-zh-adj-ip67t3Oa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 倜儻 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "倜儻",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "倜儻不羈"
        },
        {
          "word": "倜傥不羁"
        },
        {
          "word": "倜儻不群"
        },
        {
          "word": "倜傥不群"
        },
        {
          "word": "倜儻之才"
        },
        {
          "word": "倜傥之才"
        },
        {
          "word": "倜儻風流"
        },
        {
          "word": "倜傥风流"
        },
        {
          "roman": "fēngliútìtǎng",
          "word": "風流倜儻"
        },
        {
          "roman": "fēngliútìtǎng",
          "word": "风流倜傥"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Too numerous to record are the men of ancient times who were rich and noble and whose name have yet vanished away. It is only those who were masterful and sure, the truly extraordinary ones, who are still remembered.",
          "ref": "古者富貴而名磨滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 1st century BCE, Sima Qian, Letter to Ren An. Translated by Burton Watson.\nGǔ zhě fùguì ér míng mómiè, bùkě shēngjì, wéi tìtǎng fēicháng zhī rén chēng yān. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unrestrained and elegant; unconventional and tasteful"
      ],
      "id": "en-倜儻-zh-adj-ip67t3Oa",
      "links": [
        [
          "unrestrained",
          "unrestrained"
        ],
        [
          "elegant",
          "elegant"
        ],
        [
          "unconventional",
          "unconventional"
        ],
        [
          "tasteful",
          "tasteful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) unrestrained and elegant; unconventional and tasteful"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧˋ ㄊㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tik¹ tong²"
    },
    {
      "zh-pron": "thek-thóng"
    },
    {
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻi⁴-tʻang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tì-tǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tihtaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "титан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "titan"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīk tóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tik⁷ tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tig¹ tong²"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thek-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thik-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tektorng"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiaktorng"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "thek thangX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tʰɯːwɢ tʰaːŋʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "other": "/*tʰɯːwɢ tʰaːŋʔ/"
    }
  ],
  "word": "倜儻"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "倜儻不羈"
    },
    {
      "word": "倜傥不羁"
    },
    {
      "word": "倜儻不群"
    },
    {
      "word": "倜傥不群"
    },
    {
      "word": "倜儻之才"
    },
    {
      "word": "倜傥之才"
    },
    {
      "word": "倜儻風流"
    },
    {
      "word": "倜傥风流"
    },
    {
      "roman": "fēngliútìtǎng",
      "word": "風流倜儻"
    },
    {
      "roman": "fēngliútìtǎng",
      "word": "风流倜傥"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "倜儻",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien adjectives",
        "Hokkien lemmas",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Too numerous to record are the men of ancient times who were rich and noble and whose name have yet vanished away. It is only those who were masterful and sure, the truly extraordinary ones, who are still remembered.",
          "ref": "古者富貴而名磨滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 1st century BCE, Sima Qian, Letter to Ren An. Translated by Burton Watson.\nGǔ zhě fùguì ér míng mómiè, bùkě shēngjì, wéi tìtǎng fēicháng zhī rén chēng yān. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unrestrained and elegant; unconventional and tasteful"
      ],
      "links": [
        [
          "unrestrained",
          "unrestrained"
        ],
        [
          "elegant",
          "elegant"
        ],
        [
          "unconventional",
          "unconventional"
        ],
        [
          "tasteful",
          "tasteful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) unrestrained and elegant; unconventional and tasteful"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧˋ ㄊㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tik¹ tong²"
    },
    {
      "zh-pron": "thek-thóng"
    },
    {
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tìtǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻi⁴-tʻang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tì-tǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tihtaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "титан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "titan"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīk tóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tik⁷ tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tig¹ tong²"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thek-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thik-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tektorng"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thiak-thóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiaktorng"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "thek thangX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*tʰɯːwɢ tʰaːŋʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi⁵¹ tʰɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɪk̚⁵ tʰɔːŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁴ tʰɔŋ⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɪk̚³²⁻⁵ tʰɔŋ⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiak̚⁵⁻²⁴ tʰɔŋ⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "other": "/*tʰɯːwɢ tʰaːŋʔ/"
    }
  ],
  "word": "倜儻"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.