"倒錢落海" meaning in Chinese

See 倒錢落海 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/ Chinese transliterations: dou² cin⁴⁻² lok⁶ hoi² [Cantonese, Jyutping], dóu chín lohk hói [Cantonese, Yale], dou² tsin⁴⁻² lok⁹ hoi² [Cantonese, Pinyin], dou² qin⁴⁻² log⁶ hoi² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 倒钱落海
Etymology: Created by the Hong Kong government as a slogan used in an anti-gambling TV advertisement in 2005 (with the slogan quoted below), where 倒錢 /倒钱 is a homophonic pun on 賭錢 /赌钱 (dou² cin⁴⁻²). Head templates: {{head|zh|idiom}} 倒錢落海
  1. (Hong Kong Cantonese) to pour money down the drain; to squander money Tags: Cantonese, Hong-Kong, idiomatic
    Sense id: en-倒錢落海-zh-phrase-dJD~CiKv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Hong Kong Cantonese, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_text": "Created by the Hong Kong government as a slogan used in an anti-gambling TV advertisement in 2005 (with the slogan quoted below), where 倒錢 /倒钱 is a homophonic pun on 賭錢 /赌钱 (dou² cin⁴⁻²).",
  "forms": [
    {
      "form": "倒钱落海",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒錢落海",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to pour money into the sea",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Excessive gambling costs more than you can afford. (literally, “Gambling addiction is like pouring money into the sea.”)",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2005, Hong Kong anti-gambling TV commercial",
          "roman": "cam⁴ mai⁴ dou² bok³, dou² cin⁴ lok⁶ hoi²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "沉迷賭博,倒錢落海",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive gambling costs more than you can afford. (literally, “Gambling addiction is like pouring money into the sea.”)",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2005, Hong Kong anti-gambling TV commercial",
          "roman": "cam⁴ mai⁴ dou² bok³, dou² cin⁴ lok⁶ hoi²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "沉迷赌博,倒钱落海",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[The Save Lantau Alliance] is concerned that if the government still carries out the \"Lantau Tomorrow Vision\" plan under decreasing population, decreasing need of commercial land use, decrease in reserves and structural deficit, this project costing billions of dollars will be a complete waste of money and would adversely affect several generations.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2022, Petition by Save Lantau Alliance to LegCo",
          "roman": "Zài Xiānggǎng rénkǒu jí shāngyè yòngdì xūyào xiàjiàng, chǔbèi dàfú xiàjiàng jí jiégòuxìng cáichì wēijī xià, réng qiǎng tuī míngrì Dàyǔ Jiāoyǐzhōu tiánhǎi jìhuà, dānxīn wànyì gōngchéng, dǎoqiánluòhǎi, huò yán jǐ dài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在香港人口及商業用地需要下降、儲備大幅下降及結構性財赤危機下,仍強推明日大嶼交椅洲填海計劃,擔心萬億工程,倒錢落海,禍延幾代。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[The Save Lantau Alliance] is concerned that if the government still carries out the \"Lantau Tomorrow Vision\" plan under decreasing population, decreasing need of commercial land use, decrease in reserves and structural deficit, this project costing billions of dollars will be a complete waste of money and would adversely affect several generations.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2022, Petition by Save Lantau Alliance to LegCo",
          "roman": "Zài Xiānggǎng rénkǒu jí shāngyè yòngdì xūyào xiàjiàng, chǔbèi dàfú xiàjiàng jí jiégòuxìng cáichì wēijī xià, réng qiǎng tuī míngrì Dàyǔ Jiāoyǐzhōu tiánhǎi jìhuà, dānxīn wànyì gōngchéng, dǎoqiánluòhǎi, huò yán jǐ dài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在香港人口及商业用地需要下降、储备大幅下降及结构性财赤危机下,仍强推明日大屿交椅洲填海计划,担心万亿工程,倒钱落海,祸延几代。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pour money down the drain; to squander money"
      ],
      "id": "en-倒錢落海-zh-phrase-dJD~CiKv",
      "links": [
        [
          "pour",
          "pour"
        ],
        [
          "money",
          "money"
        ],
        [
          "down the drain",
          "down the drain"
        ],
        [
          "squander",
          "squander"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to pour money down the drain; to squander money"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou² cin⁴⁻² lok⁶ hoi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dóu chín lohk hói"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou² tsin⁴⁻² lok⁹ hoi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou² qin⁴⁻² log⁶ hoi²"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "倒錢落海"
}
{
  "etymology_text": "Created by the Hong Kong government as a slogan used in an anti-gambling TV advertisement in 2005 (with the slogan quoted below), where 倒錢 /倒钱 is a homophonic pun on 賭錢 /赌钱 (dou² cin⁴⁻²).",
  "forms": [
    {
      "form": "倒钱落海",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒錢落海",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to pour money into the sea",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 倒",
        "Chinese terms spelled with 海",
        "Chinese terms spelled with 落",
        "Chinese terms spelled with 錢",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hong Kong Cantonese",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Excessive gambling costs more than you can afford. (literally, “Gambling addiction is like pouring money into the sea.”)",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2005, Hong Kong anti-gambling TV commercial",
          "roman": "cam⁴ mai⁴ dou² bok³, dou² cin⁴ lok⁶ hoi²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "沉迷賭博,倒錢落海",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive gambling costs more than you can afford. (literally, “Gambling addiction is like pouring money into the sea.”)",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2005, Hong Kong anti-gambling TV commercial",
          "roman": "cam⁴ mai⁴ dou² bok³, dou² cin⁴ lok⁶ hoi²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "沉迷赌博,倒钱落海",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[The Save Lantau Alliance] is concerned that if the government still carries out the \"Lantau Tomorrow Vision\" plan under decreasing population, decreasing need of commercial land use, decrease in reserves and structural deficit, this project costing billions of dollars will be a complete waste of money and would adversely affect several generations.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2022, Petition by Save Lantau Alliance to LegCo",
          "roman": "Zài Xiānggǎng rénkǒu jí shāngyè yòngdì xūyào xiàjiàng, chǔbèi dàfú xiàjiàng jí jiégòuxìng cáichì wēijī xià, réng qiǎng tuī míngrì Dàyǔ Jiāoyǐzhōu tiánhǎi jìhuà, dānxīn wànyì gōngchéng, dǎoqiánluòhǎi, huò yán jǐ dài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在香港人口及商業用地需要下降、儲備大幅下降及結構性財赤危機下,仍強推明日大嶼交椅洲填海計劃,擔心萬億工程,倒錢落海,禍延幾代。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "[The Save Lantau Alliance] is concerned that if the government still carries out the \"Lantau Tomorrow Vision\" plan under decreasing population, decreasing need of commercial land use, decrease in reserves and structural deficit, this project costing billions of dollars will be a complete waste of money and would adversely affect several generations.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2022, Petition by Save Lantau Alliance to LegCo",
          "roman": "Zài Xiānggǎng rénkǒu jí shāngyè yòngdì xūyào xiàjiàng, chǔbèi dàfú xiàjiàng jí jiégòuxìng cáichì wēijī xià, réng qiǎng tuī míngrì Dàyǔ Jiāoyǐzhōu tiánhǎi jìhuà, dānxīn wànyì gōngchéng, dǎoqiánluòhǎi, huò yán jǐ dài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在香港人口及商业用地需要下降、储备大幅下降及结构性财赤危机下,仍强推明日大屿交椅洲填海计划,担心万亿工程,倒钱落海,祸延几代。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pour money down the drain; to squander money"
      ],
      "links": [
        [
          "pour",
          "pour"
        ],
        [
          "money",
          "money"
        ],
        [
          "down the drain",
          "down the drain"
        ],
        [
          "squander",
          "squander"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese) to pour money down the drain; to squander money"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou² cin⁴⁻² lok⁶ hoi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dóu chín lohk hói"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou² tsin⁴⁻² lok⁹ hoi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou² qin⁴⁻² log⁶ hoi²"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵ lɔːk̚² hɔːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "倒錢落海"
}

Download raw JSONL data for 倒錢落海 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "倒錢落海"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "倒錢落海",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.