"來者不拒" meaning in Chinese

See 來者不拒 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/, /lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/ Chinese transliterations: láizhěbùjù [Mandarin, Pinyin], ㄌㄞˊ ㄓㄜˇ ㄅㄨˋ ㄐㄩˋ [Mandarin, bopomofo], loi⁴ ze² bat¹ keoi⁵ [Cantonese, Jyutping], láizhěbùjù [Phonetic:láizhěbújù] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], láijhěbùjyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lai²-chê³-pu⁴-chü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], lái-jě-bù-jyù [Mandarin, Yale], laijeebujiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лайчжэбуцзюй [Mandarin, Palladius], lajčžɛbuczjuj [Mandarin, Palladius], lòih jé bāt kéuih [Cantonese, Yale], loi⁴ dze² bat⁷ koey⁵ [Cantonese, Pinyin], loi⁴ zé² bed¹ kêu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Mencius (《孟子·盡心下》): : 夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Fūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin] But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado. Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·盡心下》)}} (《孟子·盡心下》), {{zh-x|夫子 之 設 科 也,往者 不 追,來者.不.拒。苟 以 是 心 至,斯 受 之 而 已 矣。|But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.|collapsed=y|ref=Mencius-L}} 夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Fūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin] But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado. Head templates: {{head|zh|idiom}} 來者不拒
  1. to refuse nobody; to accept all requests Wikipedia link: Mencius (book) Tags: idiomatic

Download JSON data for 來者不拒 meaning in Chinese (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·盡心下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·盡心下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "夫子 之 設 科 也,往者 不 追,來者.不.拒。苟 以 是 心 至,斯 受 之 而 已 矣。",
        "2": "But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nFūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin]\nBut you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·盡心下》):\n:\n夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nFūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin]\nBut you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "來者不拒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to refuse nobody; to accept all requests"
      ],
      "id": "en-來者不拒-zh-phrase-zPrylRMZ",
      "links": [
        [
          "refuse",
          "refuse"
        ],
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "request",
          "request"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láizhěbùjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄓㄜˇ ㄅㄨˋ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ ze² bat¹ keoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "láizhěbùjù [Phonetic:láizhěbújù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láijhěbùjyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai²-chê³-pu⁴-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái-jě-bù-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laijeebujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лайчжэбуцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lajčžɛbuczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lòih jé bāt kéuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ dze² bat⁷ koey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ zé² bed¹ kêu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láizhěbújù]"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "來者不拒"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·盡心下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·盡心下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "夫子 之 設 科 也,往者 不 追,來者.不.拒。苟 以 是 心 至,斯 受 之 而 已 矣。",
        "2": "But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nFūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin]\nBut you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·盡心下》):\n:\n夫子之設科也,往者不追,來者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, trad.]夫子之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nFūzǐ zhī shè kē yě, wǎngzhě bù zhuī, láizhě bù jù. Gǒu yǐ shì xīn zhì, sī shòu zhī ér yǐ yǐ. [Pinyin]\nBut you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "來者不拒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from Mencius",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "to refuse nobody; to accept all requests"
      ],
      "links": [
        [
          "refuse",
          "refuse"
        ],
        [
          "accept",
          "accept"
        ],
        [
          "request",
          "request"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láizhěbùjù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄓㄜˇ ㄅㄨˋ ㄐㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ ze² bat¹ keoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "láizhěbùjù [Phonetic:láizhěbújù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láijhěbùjyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai²-chê³-pu⁴-chü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái-jě-bù-jyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laijeebujiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лайчжэбуцзюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lajčžɛbuczjuj"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lòih jé bāt kéuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ dze² bat⁷ koey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "loi⁴ zé² bed¹ kêu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láizhěbújù]"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːi̯²¹ t͡sɛː³⁵ pɐt̚⁵ kʰɵy̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "來者不拒"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.