See 休戚相關 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "休戚相关", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "休戚相關", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 67, 73 ], [ 82, 98 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 68, 82 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "english": "The socialist Soviet Union, now strong as never before, has always shared China's joys and sorrows.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Kōngqián qiángdà de shèhuìzhǔyì de Sūlián, tā hé Zhōngguó shì lìlái xiūqīxiāngguān de.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "空前強大的社會主義的蘇聯,它和中國是歷來休戚相關的。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 67, 73 ], [ 82, 98 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 68, 82 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "english": "The socialist Soviet Union, now strong as never before, has always shared China's joys and sorrows.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Kōngqián qiángdà de shèhuìzhǔyì de Sūlián, tā hé Zhōngguó shì lìlái xiūqīxiāngguān de.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "空前强大的社会主义的苏联,它和中国是历来休戚相关的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to share joys and sorrows; to be bound together by a common cause; to be in the same boat" ], "id": "en-休戚相關-zh-phrase-p4HJzFNV", "links": [ [ "share", "share" ], [ "joy", "joy" ], [ "sorrow", "sorrow" ], [ "bound", "bound" ], [ "together", "together" ], [ "common", "common" ], [ "cause", "cause" ], [ "in the same boat", "in the same boat" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiūqīxiāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄡ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jau¹ cik¹ soeng¹ gwaan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiūqīxiāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄡ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sioucisiangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsiu¹-chʻi¹-hsiang¹-kuan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syōu-chī-syāng-gwān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiouchishiangguan" }, { "roman": "sjucisjanguanʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сюцисянгуань" }, { "ipa": "/ɕi̯oʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jau¹ cik¹ soeng¹ gwaan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāu chīk sēung gwāan" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jau¹ tsik⁷ soeng¹ gwaan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yeo¹ qig¹ sêng¹ guan¹" }, { "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ t͡sʰɪk̚⁵ sœːŋ⁵⁵ kʷaːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "休戚相關" }
{ "forms": [ { "form": "休戚相关", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "休戚相關", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 休", "Chinese terms spelled with 戚", "Chinese terms spelled with 相", "Chinese terms spelled with 關", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 67, 73 ], [ 82, 98 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 68, 82 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "english": "The socialist Soviet Union, now strong as never before, has always shared China's joys and sorrows.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Kōngqián qiángdà de shèhuìzhǔyì de Sūlián, tā hé Zhōngguó shì lìlái xiūqīxiāngguān de.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "空前強大的社會主義的蘇聯,它和中國是歷來休戚相關的。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 67, 73 ], [ 82, 98 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 68, 82 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "english": "The socialist Soviet Union, now strong as never before, has always shared China's joys and sorrows.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Kōngqián qiángdà de shèhuìzhǔyì de Sūlián, tā hé Zhōngguó shì lìlái xiūqīxiāngguān de.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "空前强大的社会主义的苏联,它和中国是历来休戚相关的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to share joys and sorrows; to be bound together by a common cause; to be in the same boat" ], "links": [ [ "share", "share" ], [ "joy", "joy" ], [ "sorrow", "sorrow" ], [ "bound", "bound" ], [ "together", "together" ], [ "common", "common" ], [ "cause", "cause" ], [ "in the same boat", "in the same boat" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiūqīxiāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄡ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jau¹ cik¹ soeng¹ gwaan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiūqīxiāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄡ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sioucisiangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsiu¹-chʻi¹-hsiang¹-kuan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syōu-chī-syāng-gwān" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiouchishiangguan" }, { "roman": "sjucisjanguanʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сюцисянгуань" }, { "ipa": "/ɕi̯oʊ̯⁵⁵ t͡ɕʰi⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jau¹ cik¹ soeng¹ gwaan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāu chīk sēung gwāan" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jau¹ tsik⁷ soeng¹ gwaan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yeo¹ qig¹ sêng¹ guan¹" }, { "ipa": "/jɐu̯⁵⁵ t͡sʰɪk̚⁵ sœːŋ⁵⁵ kʷaːn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "休戚相關" }
Download raw JSONL data for 休戚相關 meaning in Chinese (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.