"仰之彌高" meaning in Chinese

See 仰之彌高 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/ Chinese transliterations: yǎngzhīmígāo [Mandarin, Pinyin], ㄧㄤˇ ㄓ ㄇㄧˊ ㄍㄠ [Mandarin, bopomofo], yǎngzhīmígāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yǎngjhihmígao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yang³-chih¹-mi²-kao¹ [Mandarin, Wade-Giles], yǎng-jr̄-mí-gāu [Mandarin, Yale], yeangjymigau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], янчжимигао [Mandarin, Palladius], jančžimigao [Mandarin, Palladius], ngjangX tsyi mjie kaw [Middle-Chinese], /*C.ŋaŋʔ tə m-nə[r] Cə.[k]ˤaw/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ŋaŋʔ tjɯ mnel kaːw/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》): : 顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Yán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin] Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.… Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·子罕》)}} (《論語·子罕》), {{zh-x|^@顏 ^@淵 喟然 歎 曰「仰.之.彌.高,鑽{zuān} 之 彌 堅,瞻 之 在 前,忽 焉 在 後!……|Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…|collapsed=y|ref=Analects}} 顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Yán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin] Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.… Head templates: {{head|zh|idiom}} 仰之彌高
  1. to hold in high esteem Wikipedia link: Yan Hui Tags: idiomatic

Download JSON data for 仰之彌高 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^@顏 ^@淵 喟然 歎 曰「仰.之.彌.高,鑽{zuān} 之 彌 堅,瞻 之 在 前,忽 焉 在 後!……",
        "2": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nYán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin]\nYan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nYán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin]\nYan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "仰之彌高",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hold in high esteem"
      ],
      "id": "en-仰之彌高-zh-phrase-y6AaTsdv",
      "links": [
        [
          "hold",
          "hold"
        ],
        [
          "high",
          "high"
        ],
        [
          "esteem",
          "esteem"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Yan Hui"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngzhīmígāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄤˇ ㄓ ㄇㄧˊ ㄍㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngzhīmígāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngjhihmígao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yang³-chih¹-mi²-kao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎng-jr̄-mí-gāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeangjymigau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "янчжимигао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jančžimigao"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ngjangX tsyi mjie kaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*C.ŋaŋʔ tə m-nə[r] Cə.[k]ˤaw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ŋaŋʔ tjɯ mnel kaːw/"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*ŋaŋʔ tjɯ mnel kaːw/"
    }
  ],
  "word": "仰之彌高"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^@顏 ^@淵 喟然 歎 曰「仰.之.彌.高,鑽{zuān} 之 彌 堅,瞻 之 在 前,忽 焉 在 後!……",
        "2": "Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nYán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin]\nYan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n顏淵喟然歎曰「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後!…… [Classical Chinese, trad.]颜渊喟然叹曰「仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后!…… [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nYán Yuān kuìrán tàn yuē “yǎng zhī mí gāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu!...... [Pinyin]\nYan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, \"I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.…",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "仰之彌高",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to hold in high esteem"
      ],
      "links": [
        [
          "hold",
          "hold"
        ],
        [
          "high",
          "high"
        ],
        [
          "esteem",
          "esteem"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Yan Hui"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngzhīmígāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄤˇ ㄓ ㄇㄧˊ ㄍㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngzhīmígāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎngjhihmígao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yang³-chih¹-mi²-kao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎng-jr̄-mí-gāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeangjymigau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "янчжимигао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jančžimigao"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ngjangX tsyi mjie kaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*C.ŋaŋʔ tə m-nə[r] Cə.[k]ˤaw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ŋaŋʔ tjɯ mnel kaːw/"
    },
    {
      "ipa": "/jɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ mi³⁵ kɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*ŋaŋʔ tjɯ mnel kaːw/"
    }
  ],
  "word": "仰之彌高"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.