See 以身試法 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "以身试法", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "以身試法", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 214, 271 ] ], "english": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 1839, 林則徐 (Lin Zexu),《擬諭英吉利國王檄》(Proposed Manifesto to Queen of England)", "roman": "Gāi guó yíshāng yù tú chángjiǔ màoyì, bì dāng lǐnzūn xiàndiǎn, jiāng yāpiàn yǒng duàn láiyuán, qièwù yǐshēnshìfǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "該國夷商欲圖長久貿易,必當懍遵憲典,將鴉片永斷來源,切勿以身試法。", "translation": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 214, 271 ] ], "english": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 1839, 林則徐 (Lin Zexu),《擬諭英吉利國王檄》(Proposed Manifesto to Queen of England)", "roman": "Gāi guó yíshāng yù tú chángjiǔ màoyì, bì dāng lǐnzūn xiàndiǎn, jiāng yāpiàn yǒng duàn láiyuán, qièwù yǐshēnshìfǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "该国夷商欲图长久贸易,必当懔遵宪典,将鸦片永断来源,切勿以身试法。", "translation": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deliberately violate the law" ], "id": "en-以身試法-zh-phrase-gOlCj7dU", "links": [ [ "deliberately", "deliberately" ], [ "violate", "violate" ], [ "law", "law" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshēnshìfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat³" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "í-sin-chhì-hoat" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshēnshìfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshenshìhfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i³-shên¹-shih⁴-fa³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yǐ-shēn-shr̀-fǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yiishenshyhfaa" }, { "roman": "išɛnʹšifa", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ишэньшифа" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻²¹ ʂən⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹ fä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yíh sān si faat" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁵ sen¹ xi³ fad³" }, { "ipa": "/jiː¹³ sɐn⁵⁵ siː³³ faːt̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "í-sin-chhì-hoat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "í-sin-tshì-huat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "ysinchie'hoad" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² t͡sʰi²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/i⁵⁵⁴⁻²⁴ sin³³ t͡sʰi⁴¹⁻⁵⁵⁴ huat̚⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² t͡sʰi²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ t͡sʰi¹¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ t͡sʰi²¹⁻⁴¹ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "word": "以身試法" }
{ "forms": [ { "form": "以身试法", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "以身試法", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 以", "Chinese terms spelled with 法", "Chinese terms spelled with 試", "Chinese terms spelled with 身", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 214, 271 ] ], "english": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 1839, 林則徐 (Lin Zexu),《擬諭英吉利國王檄》(Proposed Manifesto to Queen of England)", "roman": "Gāi guó yíshāng yù tú chángjiǔ màoyì, bì dāng lǐnzūn xiàndiǎn, jiāng yāpiàn yǒng duàn láiyuán, qièwù yǐshēnshìfǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "該國夷商欲圖長久貿易,必當懍遵憲典,將鴉片永斷來源,切勿以身試法。", "translation": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 28, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 214, 271 ] ], "english": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 1839, 林則徐 (Lin Zexu),《擬諭英吉利國王檄》(Proposed Manifesto to Queen of England)", "roman": "Gāi guó yíshāng yù tú chángjiǔ màoyì, bì dāng lǐnzūn xiàndiǎn, jiāng yāpiàn yǒng duàn láiyuán, qièwù yǐshēnshìfǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "该国夷商欲图长久贸易,必当懔遵宪典,将鸦片永断来源,切勿以身试法。", "translation": "The barbarian merchants of your country, should they wish to do business for a prolonged period, are required to obey our statutes respectfully and to cut off permanently the source of opium. They must by no means try to test the effectiveness of the law with their lives.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deliberately violate the law" ], "links": [ [ "deliberately", "deliberately" ], [ "violate", "violate" ], [ "law", "law" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshēnshìfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat³" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "í-sin-chhì-hoat" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshēnshìfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yǐshenshìhfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i³-shên¹-shih⁴-fa³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yǐ-shēn-shr̀-fǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yiishenshyhfaa" }, { "roman": "išɛnʹšifa", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ишэньшифа" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻²¹ ʂən⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹ fä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yíh sān si faat" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁵ san¹ si³ faat⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁵ sen¹ xi³ fad³" }, { "ipa": "/jiː¹³ sɐn⁵⁵ siː³³ faːt̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "í-sin-chhì-hoat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "í-sin-tshì-huat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "ysinchie'hoad" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² t͡sʰi²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/i⁵⁵⁴⁻²⁴ sin³³ t͡sʰi⁴¹⁻⁵⁵⁴ huat̚⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻²² t͡sʰi²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ t͡sʰi¹¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ sin⁴⁴⁻³³ t͡sʰi²¹⁻⁴¹ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "word": "以身試法" }
Download raw JSONL data for 以身試法 meaning in Chinese (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-15 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (c8bd62c and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.