"亡國之音" meaning in Chinese

See 亡國之音 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/, /mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/ Chinese transliterations: wángguó zhī yīn [Mandarin, Pinyin], ㄨㄤˊ ㄍㄨㄛˊ ㄓ ㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], mong⁴ gwok³ zi¹ jam¹ [Cantonese, Jyutping], wángguó zhī yīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wángguó jhih yin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wang²-kuo² chih¹ yin¹ [Mandarin, Wade-Giles], wáng-gwó jr̄ yīn [Mandarin, Yale], wanggwo jy in [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ванго чжи инь [Mandarin, Palladius], vango čži inʹ [Mandarin, Palladius], mòhng gwok jī yām [Cantonese, Yale], mong⁴ gwok⁸ dzi¹ jam¹ [Cantonese, Pinyin], mong⁴ guog³ ji¹ yem¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Book of Rites, Book 19 (《禮記·樂記》): : 是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Shìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin] Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought. Etymology templates: {{lang|zh|(《禮記·樂記》)}} (《禮記·樂記》), {{zh-x|是故 治世 之 音 安 以 樂{lè},其 政 和。亂世 之 音 怨 以 怒,其 政 乖。亡國.之.音 哀 以 思,其 民 困。|Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Shìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin] Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought. Head templates: {{head|zh|idiom}} 亡國之音
  1. degenerate or decadent music Wikipedia link: Book of Rites Tags: idiomatic Categories (topical): Music

Download JSON data for 亡國之音 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·樂記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·樂記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "是故 治世 之 音 安 以 樂{lè},其 政 和。亂世 之 音 怨 以 怒,其 政 乖。亡國.之.音 哀 以 思,其 民 困。",
        "2": "Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nShìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin]\nHence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 19 (《禮記·樂記》):\n:\n是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nShìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin]\nHence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "亡國之音",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Music",
          "orig": "zh:Music",
          "parents": [
            "Art",
            "Sound",
            "Culture",
            "Energy",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "degenerate or decadent music"
      ],
      "id": "en-亡國之音-zh-phrase-9ZxFhI3J",
      "links": [
        [
          "degenerate",
          "degenerate"
        ],
        [
          "decadent",
          "decadent"
        ],
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó zhī yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˊ ㄍㄨㄛˊ ㄓ ㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ gwok³ zi¹ jam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó zhī yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó jhih yin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang²-kuo² chih¹ yin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wáng-gwó jr̄ yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanggwo jy in"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванго чжи инь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vango čži inʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòhng gwok jī yām"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ gwok⁸ dzi¹ jam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ guog³ ji¹ yem¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "亡國之音"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·樂記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·樂記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "是故 治世 之 音 安 以 樂{lè},其 政 和。亂世 之 音 怨 以 怒,其 政 乖。亡國.之.音 哀 以 思,其 民 困。",
        "2": "Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nShìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin]\nHence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 19 (《禮記·樂記》):\n:\n是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖。亡國之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, trad.]是故治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nShìgù zhìshì zhī yīn ān yǐ lè, qí zhèng hé. Luànshì zhī yīn yuàn yǐ nù, qí zhèng guāi. Wángguó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn. [Pinyin]\nHence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "亡國之音",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "zh:Music"
      ],
      "glosses": [
        "degenerate or decadent music"
      ],
      "links": [
        [
          "degenerate",
          "degenerate"
        ],
        [
          "decadent",
          "decadent"
        ],
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó zhī yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˊ ㄍㄨㄛˊ ㄓ ㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ gwok³ zi¹ jam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó zhī yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wángguó jhih yin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang²-kuo² chih¹ yin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wáng-gwó jr̄ yīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanggwo jy in"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванго чжи инь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vango čži inʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòhng gwok jī yām"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ gwok⁸ dzi¹ jam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ guog³ ji¹ yem¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ³⁵ ku̯ɔ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ in⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ kʷɔːk̚³ t͡siː⁵⁵ jɐm⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "亡國之音"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.