"五陵年少" meaning in Chinese

See 五陵年少 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: wǔlíngniánshào [Mandarin, Pinyin], ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ [Mandarin, bopomofo], wǔlíngniánshào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wǔlíngniánshào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu³-ling²-nien²-shao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wǔ-líng-nyán-shàu [Mandarin, Yale], wuulingnianshaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], улинняньшао [Mandarin, Palladius], ulinnjanʹšao [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Bai Juyi poem: Song of the Pipa Player. Head templates: {{head|zh|idiom}} 五陵年少
  1. fashionable young men Wikipedia link: Bai Juyi Tags: idiomatic
    Sense id: en-五陵年少-zh-phrase-IRYMJhKK Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 五陵年少 meaning in Chinese (2.4kB)

{
  "etymology_text": "From the Bai Juyi poem: Song of the Pipa Player.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "五陵年少",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yin Hsueh-yen somehow never seemed to age. Of those fashionable young men who had been her admirers more than a dozen years ago in Shanghai's Paramount Ballroom, some had grown bald on top and some were graying at the temples.",
          "ref": "尹雪艷總也不老。十幾年前那一班在上海百樂門舞廳替他捧場的五陵年少,有些頭上開了頂,有些鬢添了霜。 [MSC, trad.]",
          "text": "尹雪艳总也不老。十几年前那一班在上海百乐门舞厅替他捧场的五陵年少,有些头上开了顶,有些鬓添了霜。 [MSC, simp.]\nFrom: 1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, The Eternal Snow Beauty, Taipei People bilingual edition, →ISBN.\nYǐn Xuěyàn zǒng yě bù lǎo. Shí jǐ nián qián nà yī bān zài Shànghǎi Bǎilèmén wǔtīng tì tā pěngchǎng de wǔlíngniánshào, yǒuxiē tóu shàng kāi le dǐng, yǒuxiē bìn tiān le shuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fashionable young men"
      ],
      "id": "en-五陵年少-zh-phrase-IRYMJhKK",
      "links": [
        [
          "fashionable",
          "fashionable"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "men",
          "men"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bai Juyi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu³-ling²-nien²-shao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wǔ-líng-nyán-shàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuulingnianshaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "улинняньшао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ulinnjanʹšao"
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "五陵年少"
}
{
  "etymology_text": "From the Bai Juyi poem: Song of the Pipa Player.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "五陵年少",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yin Hsueh-yen somehow never seemed to age. Of those fashionable young men who had been her admirers more than a dozen years ago in Shanghai's Paramount Ballroom, some had grown bald on top and some were graying at the temples.",
          "ref": "尹雪艷總也不老。十幾年前那一班在上海百樂門舞廳替他捧場的五陵年少,有些頭上開了頂,有些鬢添了霜。 [MSC, trad.]",
          "text": "尹雪艳总也不老。十几年前那一班在上海百乐门舞厅替他捧场的五陵年少,有些头上开了顶,有些鬓添了霜。 [MSC, simp.]\nFrom: 1965: Pai Hsien-yung, Taipei People, The Eternal Snow Beauty, Taipei People bilingual edition, →ISBN.\nYǐn Xuěyàn zǒng yě bù lǎo. Shí jǐ nián qián nà yī bān zài Shànghǎi Bǎilèmén wǔtīng tì tā pěngchǎng de wǔlíngniánshào, yǒuxiē tóu shàng kāi le dǐng, yǒuxiē bìn tiān le shuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fashionable young men"
      ],
      "links": [
        [
          "fashionable",
          "fashionable"
        ],
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "men",
          "men"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bai Juyi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔlíngniánshào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu³-ling²-nien²-shao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wǔ-líng-nyán-shàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuulingnianshaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "улинняньшао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ulinnjanʹšao"
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ liŋ³⁵ ni̯ɛn³⁵ ʂɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "五陵年少"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "五陵年少"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "五陵年少",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.