"二重性" meaning in Chinese

See 二重性 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/, /jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/ Chinese transliterations: èrchóngxìng [Mandarin, Pinyin], ㄦˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], ji⁶ cung⁴ sing³ [Cantonese, Jyutping], èrchóngxìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], èrchóngsìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], êrh⁴-chʻung²-hsing⁴ [Mandarin, Wade-Giles], èr-chúng-syìng [Mandarin, Yale], ellchorngshinq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], эрчунсин [Mandarin, Palladius], erčunsin [Mandarin, Palladius], yih chùhng sing [Cantonese, Yale], ji⁶ tsung⁴ sing³ [Cantonese, Pinyin], yi⁶ cung⁴ xing³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 二重性
  1. duality; dual nature
    Sense id: en-二重性-zh-noun-IFaZPjzw Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 二重性 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "二重性",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Everybody knows that the Hungarian incident was not a good thing. But it too had a dual character. Because our Hungarian comrades took proper action in the course of the incident, what was a bad thing has eventually turned into a good one.",
          "ref": "匈牙利事件不是好事,這是大家清楚的。但是它也有二重性。由於匈牙利的同志們在事件的發展過程中間處理得正確,結果匈牙利事件由壞事轉變成了一件好事。 [MSC, trad.]",
          "text": "匈牙利事件不是好事,这是大家清楚的。但是它也有二重性。由于匈牙利的同志们在事件的发展过程中间处理得正确,结果匈牙利事件由坏事转变成了一件好事。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nXiōngyálì shìjiàn bù shì hǎoshì, zhè shì dàjiā qīngchǔ de. Dànshì tā yě yǒu 'èrchóngxìng. Yóuyú Xiōngyálì de tóngzhìmen zài shìjiàn de fāzhǎn guòchéng zhōngjiān chǔlǐ de zhèngquè, jiéguǒ Xiōngyálì shìjiàn yóu huàishì zhuǎnbiàn chéng le yī jiàn hǎoshì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "duality; dual nature"
      ],
      "id": "en-二重性-zh-noun-IFaZPjzw",
      "links": [
        [
          "duality",
          "duality"
        ],
        [
          "dual",
          "dual"
        ],
        [
          "nature",
          "nature"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄦˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ cung⁴ sing³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "êrh⁴-chʻung²-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "èr-chúng-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ellchorngshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эрчунсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "erčunsin"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih chùhng sing"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ tsung⁴ sing³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ cung⁴ xing³"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "二重性"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "二重性",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Everybody knows that the Hungarian incident was not a good thing. But it too had a dual character. Because our Hungarian comrades took proper action in the course of the incident, what was a bad thing has eventually turned into a good one.",
          "ref": "匈牙利事件不是好事,這是大家清楚的。但是它也有二重性。由於匈牙利的同志們在事件的發展過程中間處理得正確,結果匈牙利事件由壞事轉變成了一件好事。 [MSC, trad.]",
          "text": "匈牙利事件不是好事,这是大家清楚的。但是它也有二重性。由于匈牙利的同志们在事件的发展过程中间处理得正确,结果匈牙利事件由坏事转变成了一件好事。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nXiōngyálì shìjiàn bù shì hǎoshì, zhè shì dàjiā qīngchǔ de. Dànshì tā yě yǒu 'èrchóngxìng. Yóuyú Xiōngyálì de tóngzhìmen zài shìjiàn de fāzhǎn guòchéng zhōngjiān chǔlǐ de zhèngquè, jiéguǒ Xiōngyálì shìjiàn yóu huàishì zhuǎnbiàn chéng le yī jiàn hǎoshì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "duality; dual nature"
      ],
      "links": [
        [
          "duality",
          "duality"
        ],
        [
          "dual",
          "dual"
        ],
        [
          "nature",
          "nature"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄦˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ cung⁴ sing³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "èrchóngsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "êrh⁴-chʻung²-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "èr-chúng-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ellchorngshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эрчунсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "erčunsin"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih chùhng sing"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ tsung⁴ sing³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ cung⁴ xing³"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ⁵¹ ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² t͡sʰʊŋ²¹ sɪŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "二重性"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "二重性"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "二重性",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "二重性"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "二重性",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.