"九死一生" meaning in Chinese

See 九死一生 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /kɐu̯³⁵ sei̯³⁵ jɐt̚⁵ sɐŋ⁵⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /kiu⁴¹⁻⁴⁴ su⁴¹⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung], /kiu⁵³⁻⁴⁴ su⁵³⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taipei]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 九死一生
  1. narrow escape from death Tags: idiomatic
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "九死一生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              173,
              198
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              84,
              96
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "As if with a snap of fingers\nPast are thirty-eight years;\nOh, how the human world changes its gown\nAs heaven and sea are upside down!\nRemember still the war fires neigh\nAnd narrow escapes from death on our way\nHappen as if it were yesterday.\n(Translated by Gu Zhengkun)",
          "raw_tags": [
            "Ci"
          ],
          "ref": " 1965 May, first published in Selected Poems of Mao Zedong (People's Literature Publishing House, Sept. 1986),《念奴嬌•井岡山》(To the tune of Charm of Maiden Niannu: Jinggangshan)",
          "roman": "Tánzhǐ sānshíbā nián, rénjiān biàn le, sì tiānyuān dìfù. Yóu jì dāngshí fēnghuǒ lǐ, jiǔsǐyīshēng rú zuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "彈指三十八年,人間變了,似天淵地覆。猶記當時烽火里,九死一生如昨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              173,
              198
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              84,
              96
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "As if with a snap of fingers\nPast are thirty-eight years;\nOh, how the human world changes its gown\nAs heaven and sea are upside down!\nRemember still the war fires neigh\nAnd narrow escapes from death on our way\nHappen as if it were yesterday.\n(Translated by Gu Zhengkun)",
          "raw_tags": [
            "Ci"
          ],
          "ref": " 1965 May, first published in Selected Poems of Mao Zedong (People's Literature Publishing House, Sept. 1986),《念奴嬌•井岡山》(To the tune of Charm of Maiden Niannu: Jinggangshan)",
          "roman": "Tánzhǐ sānshíbā nián, rénjiān biàn le, sì tiānyuān dìfù. Yóu jì dāngshí fēnghuǒ lǐ, jiǔsǐyīshēng rú zuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "弹指三十八年,人间变了,似天渊地覆。犹记当时烽火里,九死一生如昨。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "narrow escape from death"
      ],
      "id": "en-九死一生-zh-phrase-ljvgDsQR",
      "links": [
        [
          "narrow escape",
          "narrow escape"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔsǐyīshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄙˇ ㄧ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat¹ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-seng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔsǐyīshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "jiúsǐyìshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄙˇ ㄧ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǒusǐhyisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chiu³-ssŭ³-i¹-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyǒu-sž-yī-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jeousyyisheng"
    },
    {
      "roman": "czjusyišɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюсыишэн"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat¹ sang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gáu séi yāt sāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat⁷ sang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "geo² séi² yed¹ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ sei̯³⁵ jɐt̚⁵ sɐŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-seng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-sing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "kiwswitsefng"
    },
    {
      "ipa": "/kiu⁴¹⁻⁴⁴ su⁴¹⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiu⁵³⁻⁴⁴ su⁵³⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    }
  ],
  "word": "九死一生"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "九死一生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 九",
        "Chinese terms spelled with 死",
        "Chinese terms spelled with 生",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien chengyu",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              173,
              198
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              84,
              96
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "As if with a snap of fingers\nPast are thirty-eight years;\nOh, how the human world changes its gown\nAs heaven and sea are upside down!\nRemember still the war fires neigh\nAnd narrow escapes from death on our way\nHappen as if it were yesterday.\n(Translated by Gu Zhengkun)",
          "raw_tags": [
            "Ci"
          ],
          "ref": " 1965 May, first published in Selected Poems of Mao Zedong (People's Literature Publishing House, Sept. 1986),《念奴嬌•井岡山》(To the tune of Charm of Maiden Niannu: Jinggangshan)",
          "roman": "Tánzhǐ sānshíbā nián, rénjiān biàn le, sì tiānyuān dìfù. Yóu jì dāngshí fēnghuǒ lǐ, jiǔsǐyīshēng rú zuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "彈指三十八年,人間變了,似天淵地覆。猶記當時烽火里,九死一生如昨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              173,
              198
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              84,
              96
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "As if with a snap of fingers\nPast are thirty-eight years;\nOh, how the human world changes its gown\nAs heaven and sea are upside down!\nRemember still the war fires neigh\nAnd narrow escapes from death on our way\nHappen as if it were yesterday.\n(Translated by Gu Zhengkun)",
          "raw_tags": [
            "Ci"
          ],
          "ref": " 1965 May, first published in Selected Poems of Mao Zedong (People's Literature Publishing House, Sept. 1986),《念奴嬌•井岡山》(To the tune of Charm of Maiden Niannu: Jinggangshan)",
          "roman": "Tánzhǐ sānshíbā nián, rénjiān biàn le, sì tiānyuān dìfù. Yóu jì dāngshí fēnghuǒ lǐ, jiǔsǐyīshēng rú zuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "弹指三十八年,人间变了,似天渊地覆。犹记当时烽火里,九死一生如昨。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "narrow escape from death"
      ],
      "links": [
        [
          "narrow escape",
          "narrow escape"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔsǐyīshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄙˇ ㄧ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat¹ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-seng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔsǐyīshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "jiúsǐyìshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄙˇ ㄧ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǒusǐhyisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chiu³-ssŭ³-i¹-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyǒu-sž-yī-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jeousyyisheng"
    },
    {
      "roman": "czjusyišɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюсыишэн"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat¹ sang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gáu séi yāt sāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gau² sei² jat⁷ sang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "geo² séi² yed¹ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ sei̯³⁵ jɐt̚⁵ sɐŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-seng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "kiú-sú-it-sing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "kiwswitsefng"
    },
    {
      "ipa": "/kiu⁴¹⁻⁴⁴ su⁴¹⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kiu⁵³⁻⁴⁴ su⁵³⁻⁴⁴ it̚³²⁻⁴ siɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    }
  ],
  "word": "九死一生"
}

Download raw JSONL data for 九死一生 meaning in Chinese (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.