"乘龍快婿" meaning in Chinese

See 乘龍快婿 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/, /sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/ Chinese transliterations: chénglóng kuàixù [Mandarin, Pinyin], ㄔㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨㄞˋ ㄒㄩˋ [Mandarin, bopomofo], sing⁴ lung⁴ faai³ sai³ [Cantonese, Jyutping], chénglóng kuàixù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chénglóng kuàisyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng²-lung² kʻuai⁴-hsü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chéng-lúng kwài-syù [Mandarin, Yale], chernglong kuayshiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэнлун куайсюй [Mandarin, Palladius], čɛnlun kuajsjuj [Mandarin, Palladius], sìhng lùhng faai sai [Cantonese, Yale], sing⁴ lung⁴ faai³ sai³ [Cantonese, Pinyin], xing⁴ lung⁴ fai³ sei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Based on the legend of Xiao Shi (萧史) and Nongyu (弄玉), the son-in-law and daughter of Duke Mu of Qin (秦穆公, r. 659 BC-621 BC, during China's Spring and Autumn Period. According to the legend, after the couple had retired to the seclusion of the middle peak of Mount Hua, one day Nongyu took her jade sheng (mouth organ) and mounted a colorful phoenix, and Xiao Shi took his jade xiao (vertical flute) and stepped onto a golden dragon. For a time, the dragon and the phoenix flew into the air. People at that time referred to Xiao Shi as "dragon-riding son-in-law," and this expression has evolved into a modern-day Chinese chengyu with the implied meaning of "ideal son-in-law." Head templates: {{head|zh|idiom}} 乘龍快婿
  1. ideal or excellent son-in-law Tags: idiomatic
    Sense id: en-乘龍快婿-zh-phrase-7-4PSEPp Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 乘龍快婿 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "etymology_text": "Based on the legend of Xiao Shi (萧史) and Nongyu (弄玉), the son-in-law and daughter of Duke Mu of Qin (秦穆公, r. 659 BC-621 BC, during China's Spring and Autumn Period. According to the legend, after the couple had retired to the seclusion of the middle peak of Mount Hua, one day Nongyu took her jade sheng (mouth organ) and mounted a colorful phoenix, and Xiao Shi took his jade xiao (vertical flute) and stepped onto a golden dragon. For a time, the dragon and the phoenix flew into the air. People at that time referred to Xiao Shi as \"dragon-riding son-in-law,\" and this expression has evolved into a modern-day Chinese chengyu with the implied meaning of \"ideal son-in-law.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "乘龍快婿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ideal or excellent son-in-law"
      ],
      "id": "en-乘龍快婿-zh-phrase-7-4PSEPp",
      "links": [
        [
          "ideal",
          "ideal"
        ],
        [
          "excellent",
          "excellent"
        ],
        [
          "son-in-law",
          "son-in-law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàixù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨㄞˋ ㄒㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ lung⁴ faai³ sai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàixù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàisyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-lung² kʻuai⁴-hsü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-lúng kwài-syù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chernglong kuayshiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнлун куайсюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnlun kuajsjuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng lùhng faai sai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ lung⁴ faai³ sai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ lung⁴ fai³ sei³"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "乘龍快婿"
}
{
  "etymology_text": "Based on the legend of Xiao Shi (萧史) and Nongyu (弄玉), the son-in-law and daughter of Duke Mu of Qin (秦穆公, r. 659 BC-621 BC, during China's Spring and Autumn Period. According to the legend, after the couple had retired to the seclusion of the middle peak of Mount Hua, one day Nongyu took her jade sheng (mouth organ) and mounted a colorful phoenix, and Xiao Shi took his jade xiao (vertical flute) and stepped onto a golden dragon. For a time, the dragon and the phoenix flew into the air. People at that time referred to Xiao Shi as \"dragon-riding son-in-law,\" and this expression has evolved into a modern-day Chinese chengyu with the implied meaning of \"ideal son-in-law.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "乘龍快婿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "ideal or excellent son-in-law"
      ],
      "links": [
        [
          "ideal",
          "ideal"
        ],
        [
          "excellent",
          "excellent"
        ],
        [
          "son-in-law",
          "son-in-law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàixù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄨㄞˋ ㄒㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ lung⁴ faai³ sai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàixù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chénglóng kuàisyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-lung² kʻuai⁴-hsü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-lúng kwài-syù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chernglong kuayshiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнлун куайсюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnlun kuajsjuj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng lùhng faai sai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ lung⁴ faai³ sai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ lung⁴ fai³ sei³"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ lʊŋ³⁵ kʰu̯aɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ lʊŋ²¹ faːi̯³³ sɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "乘龍快婿"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.