"乘風破浪" meaning in Chinese

See 乘風破浪 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/ [Hokkien, Taipei], /siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/ [Hokkien, Kaohsiung], /siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/ [Hokkien, Xiamen], /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/, /sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/, /siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/, /siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/, /siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/ Chinese transliterations: chéngfēngpòlàng [Mandarin, Pinyin], ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ [Mandarin, bopomofo], sing⁴ fung¹ po³ long⁶ [Cantonese, Jyutping], sêng-hong-phò-lōng, chéngfēngpòlàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chéngfongpòlàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng²-fêng¹-pʻo⁴-lang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chéng-fēng-pwò-làng [Mandarin, Yale], cherngfengpohlanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэнфэнполан [Mandarin, Palladius], čɛnfɛnpolan [Mandarin, Palladius], sìhng fūng po lohng [Cantonese, Yale], sing⁴ fung¹ po³ long⁶ [Cantonese, Pinyin], xing⁴ fung¹ po³ long⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], sêng-hong-phò-lōng [Hokkien, POJ], sîng-hong-phò-lōng [Hokkien, Tai-lo], senghongphoirlong [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From the story of Liu Song general Zong Que (宗悫). : 慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.] From: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin] When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, "I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves." Etymology templates: {{zh-x|慤 年少 時, ^炳 問 其 志, ^慤 曰:「願 乘 長 風 破 萬里 浪。」|When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, "I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves."|CL|collapsed=y|ref=Songshu}} 慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.] From: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin] When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, "I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves." Head templates: {{head|zh|idiom}} 乘風破浪
  1. to fearlessly and steadfastly pursue a goal without regard to setbacks Tags: idiomatic
    Sense id: en-乘風破浪-zh-phrase-jeYGg1IY Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 乘風破浪 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "慤 年少 時, ^炳 問 其 志, ^慤 曰:「願 乘 長 風 破 萬里 浪。」",
        "2": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Songshu"
      },
      "expansion": "慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE\nQuè niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin]\nWhen Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the story of Liu Song general Zong Que (宗悫).\n:\n慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE\nQuè niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin]\nWhen Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "乘風破浪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fearlessly and steadfastly pursue a goal without regard to setbacks"
      ],
      "id": "en-乘風破浪-zh-phrase-jeYGg1IY",
      "links": [
        [
          "fearlessly",
          "fearlessly"
        ],
        [
          "steadfastly",
          "steadfastly"
        ],
        [
          "pursue",
          "pursue"
        ],
        [
          "goal",
          "goal"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ],
        [
          "setback",
          "setback"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfēngpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "sêng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfēngpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfongpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-fêng¹-pʻo⁴-lang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-fēng-pwò-làng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngfengpohlanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнфэнполан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnfɛnpolan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng fūng po lohng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "sêng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "sîng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "senghongphoirlong"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "乘風破浪"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "慤 年少 時, ^炳 問 其 志, ^慤 曰:「願 乘 長 風 破 萬里 浪。」",
        "2": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Songshu"
      },
      "expansion": "慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE\nQuè niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin]\nWhen Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the story of Liu Song general Zong Que (宗悫).\n:\n慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」 [Classical Chinese, trad.]悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE\nQuè niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.” [Pinyin]\nWhen Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "乘風破浪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to fearlessly and steadfastly pursue a goal without regard to setbacks"
      ],
      "links": [
        [
          "fearlessly",
          "fearlessly"
        ],
        [
          "steadfastly",
          "steadfastly"
        ],
        [
          "pursue",
          "pursue"
        ],
        [
          "goal",
          "goal"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ],
        [
          "setback",
          "setback"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfēngpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "sêng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfēngpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéngfongpòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-fêng¹-pʻo⁴-lang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-fēng-pwò-làng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngfengpohlanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнфэнполан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnfɛnpolan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sìhng fūng po lohng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xing⁴ fung¹ po³ long⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "sêng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "sîng-hong-phò-lōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "senghongphoirlong"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "乘風破浪"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "乘風破浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "乘風破浪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "乘風破浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "乘風破浪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "乘風破浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "乘風破浪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "乘風破浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "乘風破浪",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.