See 乘風破浪 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 101, 109 ], [ 115, 120 ], [ 125, 129 ], [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 50, 55 ], [ 62, 66 ], [ 67, 69 ], [ 76, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 17, 18 ], [ 18, 19 ], [ 21, 22 ] ], "english": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE", "roman": "Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 101, 109 ], [ 115, 120 ], [ 125, 129 ], [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 50, 55 ], [ 62, 66 ], [ 67, 69 ], [ 76, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 17, 18 ], [ 18, 19 ], [ 21, 22 ] ], "english": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE", "roman": "Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From the story of Liu Song general Zong Que (宗悫).", "forms": [ { "form": "乘风破浪", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "乘風破浪", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to ride the winds and plow the waves", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to fearlessly and steadfastly pursue a goal without regard to setbacks" ], "id": "en-乘風破浪-zh-phrase-jeYGg1IY", "links": [ [ "fearlessly", "fearlessly" ], [ "steadfastly", "steadfastly" ], [ "pursue", "pursue" ], [ "goal", "goal" ], [ "regard", "regard" ], [ "setback", "setback" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfēngpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sêng-hong-phò-lōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfēngpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfongpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻêng²-fêng¹-pʻo⁴-lang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chéng-fēng-pwò-làng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "cherngfengpohlanq" }, { "roman": "čɛnfɛnpolan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чэнфэнполан" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sìhng fūng po lohng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "sêng-hong-phò-lōng" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "sîng-hong-phò-lōng" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "senghongphoirlong" }, { "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] } ], "word": "乘風破浪" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 101, 109 ], [ 115, 120 ], [ 125, 129 ], [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 50, 55 ], [ 62, 66 ], [ 67, 69 ], [ 76, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 17, 18 ], [ 18, 19 ], [ 21, 22 ] ], "english": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE", "roman": "Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "慤年少時,炳問其志,慤曰:「願乘長風破萬里浪。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 101, 109 ], [ 115, 120 ], [ 125, 129 ], [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 50, 55 ], [ 62, 66 ], [ 67, 69 ], [ 76, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 17, 18 ], [ 18, 19 ], [ 21, 22 ] ], "english": "When Zong Que was young, (his uncle) Zong Bing asked what his ambitions were. He replied, \"I wish to ride the high winds and sail ten thousand li in the waves.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Shen Yue, Book of Song, 492-493 CE", "roman": "Què niánshào shí, Bǐng wèn qí zhì, Què yuē: “Yuàn chéng cháng fēng pò wànlǐ làng.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "悫年少时,炳问其志,悫曰:「愿乘长风破万里浪。」", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From the story of Liu Song general Zong Que (宗悫).", "forms": [ { "form": "乘风破浪", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "乘風破浪", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to ride the winds and plow the waves", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 乘", "Chinese terms spelled with 浪", "Chinese terms spelled with 破", "Chinese terms spelled with 風", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to fearlessly and steadfastly pursue a goal without regard to setbacks" ], "links": [ [ "fearlessly", "fearlessly" ], [ "steadfastly", "steadfastly" ], [ "pursue", "pursue" ], [ "goal", "goal" ], [ "regard", "regard" ], [ "setback", "setback" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfēngpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "sêng-hong-phò-lōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfēngpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄆㄛˋ ㄌㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chéngfongpòlàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻêng²-fêng¹-pʻo⁴-lang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chéng-fēng-pwò-làng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "cherngfengpohlanq" }, { "roman": "čɛnfɛnpolan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чэнфэнполан" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fɤŋ⁵⁵ pʰu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sìhng fūng po lohng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xing⁴ fung¹ po³ long⁶" }, { "ipa": "/sɪŋ²¹ fʊŋ⁵⁵ pʰɔː³³ lɔːŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "sêng-hong-phò-lōng" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "sîng-hong-phò-lōng" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "senghongphoirlong" }, { "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴ pʰo¹¹⁻⁵³ lɔŋ³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/siɪŋ²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴ pʰɤ²¹⁻⁴¹ lɔŋ³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/siɪŋ²⁴⁻²² hɔŋ⁴⁴ pʰo²¹⁻⁵³ lɔŋ²²/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] } ], "word": "乘風破浪" }
Download raw JSONL data for 乘風破浪 meaning in Chinese (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.