"丟開" meaning in Chinese

See 丟開 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/, /tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: diūkāi [Mandarin, Pinyin], ㄉㄧㄡ ㄎㄞ [Mandarin, bopomofo], diu¹ hoi¹ [Cantonese, Jyutping], diūkāi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dioukai [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tiu¹-kʻai¹ [Mandarin, Wade-Giles], dyōu-kāi [Mandarin, Yale], dioukai [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дюкай [Mandarin, Palladius], djukaj [Mandarin, Palladius], dīu hōi [Cantonese, Yale], diu¹ hoi¹ [Cantonese, Pinyin], diu¹ hoi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 丟開
  1. to cast aside; to put aside
    Sense id: en-丟開-zh-verb-EQFVrjIp Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 63 37
  2. to release; to let go of
    Sense id: en-丟開-zh-verb-BhNWC~kP

Download JSON data for 丟開 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "丟開",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.",
          "ref": "菩薩是農民立起來的,到了一定時期農民會用他們自己的雙手丟開這些菩薩,無須旁人過早地代庖丟菩薩。 [MSC, trad.]",
          "text": "菩萨是农民立起来的,到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨,无须旁人过早地代庖丢菩萨。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nPúsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cast aside; to put aside"
      ],
      "id": "en-丟開-zh-verb-EQFVrjIp",
      "links": [
        [
          "cast aside",
          "cast aside"
        ],
        [
          "put aside",
          "put aside"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to release; to let go of"
      ],
      "id": "en-丟開-zh-verb-BhNWC~kP",
      "links": [
        [
          "release",
          "release"
        ],
        [
          "let go",
          "let go"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diūkāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧㄡ ㄎㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "diūkāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dioukai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tiu¹-kʻai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dyōu-kāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dioukai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дюкай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "djukaj"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīu hōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "丟開"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "丟開",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is the peasants who made the idols, and when the time comes they will cast the idols aside with their own hands; there is no need for anyone else to do it for them prematurely.",
          "ref": "菩薩是農民立起來的,到了一定時期農民會用他們自己的雙手丟開這些菩薩,無須旁人過早地代庖丟菩薩。 [MSC, trad.]",
          "text": "菩萨是农民立起来的,到了一定时期农民会用他们自己的双手丢开这些菩萨,无须旁人过早地代庖丢菩萨。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nPúsà shì nóngmín lì qǐlai de, dào le yīdìng shíqī nóngmín huì yòng tāmen zìjǐ de shuāngshǒu diūkāi zhèxiē púsà, wúxū pángrén guòzǎo de dàipáo diū púsà. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cast aside; to put aside"
      ],
      "links": [
        [
          "cast aside",
          "cast aside"
        ],
        [
          "put aside",
          "put aside"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to release; to let go of"
      ],
      "links": [
        [
          "release",
          "release"
        ],
        [
          "let go",
          "let go"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diūkāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄧㄡ ㄎㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "diūkāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dioukai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tiu¹-kʻai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dyōu-kāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dioukai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дюкай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "djukaj"
    },
    {
      "ipa": "/ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dīu hōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "diu¹ hoi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ti̯oʊ̯⁵⁵ kʰaɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ hɔːi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "丟開"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.