"不速之客" meaning in Chinese

See 不速之客 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ su⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ kʰɤ⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ t͡sʰʊk̚⁵ t͡siː⁵⁵ haːk̚³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Etymology: From I Ching, Hexagram 5 (《易经·需卦》) Etymology templates: {{lang|zh|(《易经·需卦》)}} (《易经·需卦》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 不速之客
  1. uninvited or unexpected guest Wikipedia link: I Ching, List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 5 Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          85,
          125
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          26,
          37
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          8,
          12
        ]
      ],
      "english": "The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern. (But) there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Shàng liù: rù yú xué, yǒu bùsù zhī kè sān rén lái, jìng zhī zhōng jí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "上六:入于穴,有不速之客三人來,敬之終吉。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          85,
          125
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          26,
          37
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          8,
          12
        ]
      ],
      "english": "The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern. (But) there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Shàng liù: rù yú xué, yǒu bùsù zhī kè sān rén lái, jìng zhī zhōng jí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "上六:入于穴,有不速之客三人来,敬之终吉。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《易经·需卦》)"
      },
      "expansion": "(《易经·需卦》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From I Ching, Hexagram 5 (《易经·需卦》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不速之客",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the I Ching",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              11,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              23,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "english": "She was an uninvited guest at the party.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Tā shì wǎnhuì shàng de bùsùzhīkè.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "她是晚會上的不速之客。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              11,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              23,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "english": "She was an uninvited guest at the party.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Tā shì wǎnhuì shàng de bùsùzhīkè.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "她是晚会上的不速之客。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "uninvited or unexpected guest"
      ],
      "id": "en-不速之客-zh-phrase-FIiR4OLF",
      "links": [
        [
          "uninvited",
          "uninvited"
        ],
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "I Ching",
        "List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 5"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄙㄨˋ ㄓ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ cuk¹ zi¹ haak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄙㄨˋ ㄓ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùjhihkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-su⁴-chih¹-kʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-sù-jr̄-kè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "busuhjykeh"
    },
    {
      "roman": "busučžikɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бусучжикэ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ su⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ kʰɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ cuk¹ zi¹ haak³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt chūk jī haak"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ tsuk⁷ dzi¹ haak⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ cug¹ ji¹ hag³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰʊk̚⁵ t͡siː⁵⁵ haːk̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不速之客"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          85,
          125
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          26,
          37
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          8,
          12
        ]
      ],
      "english": "The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern. (But) there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Shàng liù: rù yú xué, yǒu bùsù zhī kè sān rén lái, jìng zhī zhōng jí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "上六:入于穴,有不速之客三人來,敬之終吉。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          85,
          125
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          26,
          37
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          8,
          12
        ]
      ],
      "english": "The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern. (But) there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Shàng liù: rù yú xué, yǒu bùsù zhī kè sān rén lái, jìng zhī zhōng jí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "上六:入于穴,有不速之客三人来,敬之终吉。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《易经·需卦》)"
      },
      "expansion": "(《易经·需卦》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From I Ching, Hexagram 5 (《易经·需卦》)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不速之客",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the I Ching",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 之",
        "Chinese terms spelled with 客",
        "Chinese terms spelled with 速",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              11,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              23,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "english": "She was an uninvited guest at the party.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Tā shì wǎnhuì shàng de bùsùzhīkè.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "她是晚會上的不速之客。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              11,
              26
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              23,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "english": "She was an uninvited guest at the party.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Tā shì wǎnhuì shàng de bùsùzhīkè.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "她是晚会上的不速之客。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "uninvited or unexpected guest"
      ],
      "links": [
        [
          "uninvited",
          "uninvited"
        ],
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "I Ching",
        "List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 5"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄙㄨˋ ㄓ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ cuk¹ zi¹ haak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búsùzhīkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄙㄨˋ ㄓ ㄎㄜˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùsùjhihkè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-su⁴-chih¹-kʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-sù-jr̄-kè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "busuhjykeh"
    },
    {
      "roman": "busučžikɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бусучжикэ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ su⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ kʰɤ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ cuk¹ zi¹ haak³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt chūk jī haak"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ tsuk⁷ dzi¹ haak⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ cug¹ ji¹ hag³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sʰʊk̚⁵ t͡siː⁵⁵ haːk̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不速之客"
}

Download raw JSONL data for 不速之客 meaning in Chinese (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.