"不贊一詞" meaning in Chinese

See 不贊一詞 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ t͡sän⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰz̩³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ t͡saːn³³ jɐt̚⁵ t͡sʰiː²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 不赞一词 [Simplified-Chinese], 不贊一辭 [alternative, Traditional-Chinese], 不赞一辞 [alternative, Simplified-Chinese]
Etymology: From Shiji, Vol. XL (《史記·孔子世家》): : Later on its meaning had gradually changed to the modern sense, no comment. Etymology templates: {{lang|zh|《史記·孔子世家》}} 《史記·孔子世家》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 不贊一詞
  1. to not say a word; to keep quiet; to make no comment Wikipedia link: Shiji, Spring and Autumn Annals, Zixia Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          56,
          58
        ],
        [
          64,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          20,
          21
        ],
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          129,
          132
        ],
        [
          182,
          205
        ]
      ],
      "english": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Zhìyú wéi “Chūnqiū”, bǐ zé bǐ, xuē zé xuē, Zǐxià zhī tú bù néng zàn yī cí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "至於為《春秋》,筆則筆,削則削,子夏之徒不能贊一辭。",
      "translation": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          56,
          58
        ],
        [
          64,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          20,
          21
        ],
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          129,
          132
        ],
        [
          182,
          205
        ]
      ],
      "english": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Zhìyú wéi “Chūnqiū”, bǐ zé bǐ, xuē zé xuē, Zǐxià zhī tú bù néng zàn yī cí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "至于为《春秋》,笔则笔,削则削,子夏之徒不能赞一辞。",
      "translation": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·孔子世家》"
      },
      "expansion": "《史記·孔子世家》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shiji, Vol. XL (《史記·孔子世家》):\n:\nLater on its meaning had gradually changed to the modern sense, no comment.",
  "forms": [
    {
      "form": "不赞一词",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不贊一辭",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不赞一辞",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不贊一詞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not say a word; to keep quiet; to make no comment"
      ],
      "id": "en-不贊一詞-zh-phrase-8HEjN0a9",
      "links": [
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "word",
          "word"
        ],
        [
          "keep quiet",
          "keep quiet"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "comment",
          "comment"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shiji",
        "Spring and Autumn Annals",
        "Zixia"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyīcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄢˋ ㄧ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ zaan³ jat¹ ci⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyīcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búzànyìcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄢˋ ㄧ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyicíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-tsan⁴-i¹-tzʻŭ²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-dzàn-yī-tsź"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "butzannitsyr"
    },
    {
      "roman": "buczanʹicy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "буцзаньицы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sän⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰz̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ zaan³ jat¹ ci⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt jaan yāt chìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ dzaan³ jat⁷ tsi⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ zan³ yed¹ qi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡saːn³³ jɐt̚⁵ t͡sʰiː²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不贊一詞"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          56,
          58
        ],
        [
          64,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          20,
          21
        ],
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          129,
          132
        ],
        [
          182,
          205
        ]
      ],
      "english": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Zhìyú wéi “Chūnqiū”, bǐ zé bǐ, xuē zé xuē, Zǐxià zhī tú bù néng zàn yī cí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "至於為《春秋》,筆則筆,削則削,子夏之徒不能贊一辭。",
      "translation": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          56,
          58
        ],
        [
          64,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          20,
          21
        ],
        [
          22,
          25
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          129,
          132
        ],
        [
          182,
          205
        ]
      ],
      "english": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Zhìyú wéi “Chūnqiū”, bǐ zé bǐ, xuē zé xuē, Zǐxià zhī tú bù néng zàn yī cí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "至于为《春秋》,笔则笔,削则削,子夏之徒不能赞一辞。",
      "translation": "In editing the Spring and Autumn Annals Confucius recorded certain events and omitted others, [the result being so perfect] that not even men like Zixia [who excelled in literature] could make any revision.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·孔子世家》"
      },
      "expansion": "《史記·孔子世家》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shiji, Vol. XL (《史記·孔子世家》):\n:\nLater on its meaning had gradually changed to the modern sense, no comment.",
  "forms": [
    {
      "form": "不赞一词",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不贊一辭",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "不赞一辞",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不贊一詞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 詞",
        "Chinese terms spelled with 贊",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to not say a word; to keep quiet; to make no comment"
      ],
      "links": [
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "word",
          "word"
        ],
        [
          "keep quiet",
          "keep quiet"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "comment",
          "comment"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shiji",
        "Spring and Autumn Annals",
        "Zixia"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyīcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄢˋ ㄧ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ zaan³ jat¹ ci⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyīcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búzànyìcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄢˋ ㄧ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùzànyicíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-tsan⁴-i¹-tzʻŭ²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-dzàn-yī-tsź"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "butzannitsyr"
    },
    {
      "roman": "buczanʹicy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "буцзаньицы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡sän⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰz̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ zaan³ jat¹ ci⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt jaan yāt chìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ dzaan³ jat⁷ tsi⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ zan³ yed¹ qi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡saːn³³ jɐt̚⁵ t͡sʰiː²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不贊一詞"
}

Download raw JSONL data for 不贊一詞 meaning in Chinese (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-29 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.