See 不謀而合 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "不谋而合", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不謀而合", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "did not plan, yet match", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 439, 507 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 231, 241 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "english": "As many graves lay side by side, it was hard to decide which one was hers. Some maids in the palace remembered the clothes she was wearing when she died, so two witches were summoned to discover which ghost had on such clothes. They were made to stay in different places without any contact with each other, supervised by an official. A long while later, both of them reported, “I saw a woman over thirty years old...” The two witches had had the same statement though they had not consulted with each other. The grave they indicated was opened, and the clothes in the coffin were found to be what the princess had worn.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " In Search of the Sacred, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Zhǒngmù xiàng yà, bùkě shíbié, ér gōngrén pō shí zhǔ wáng shí suǒ zhuó yīfú, nǎi shǐ liǎng wū gè zhù yīchù, yǐ sì qí líng, shǐ chá jiàn zhī, bùdé xiàngjìn. Jiǔshí, èrrén jù bái jiàn yī nǚrén, nián kě sānshí yú...... Èrrén zhī yán, bùmóu'érhé, yúshì kāi zhǒng, yīfú rú zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冢墓相亞,不可識別,而宮人頗識主亡時所著衣服,乃使兩巫各住一處,以伺其靈,使察鑒之,不得相近。久時,二人俱白見一女人,年可三十餘……二人之言,不謀而合,於是開冢,衣服如之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 439, 507 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 231, 241 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "english": "As many graves lay side by side, it was hard to decide which one was hers. Some maids in the palace remembered the clothes she was wearing when she died, so two witches were summoned to discover which ghost had on such clothes. They were made to stay in different places without any contact with each other, supervised by an official. A long while later, both of them reported, “I saw a woman over thirty years old...” The two witches had had the same statement though they had not consulted with each other. The grave they indicated was opened, and the clothes in the coffin were found to be what the princess had worn.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " In Search of the Sacred, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Zhǒngmù xiàng yà, bùkě shíbié, ér gōngrén pō shí zhǔ wáng shí suǒ zhuó yīfú, nǎi shǐ liǎng wū gè zhù yīchù, yǐ sì qí líng, shǐ chá jiàn zhī, bùdé xiàngjìn. Jiǔshí, èrrén jù bái jiàn yī nǚrén, nián kě sānshí yú...... Èrrén zhī yán, bùmóu'érhé, yúshì kāi zhǒng, yīfú rú zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服,乃使两巫各住一处,以伺其灵,使察鉴之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余……二人之言,不谋而合,于是开冢,衣服如之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to happen to hold the same views; to agree without previous collaboration" ], "id": "en-不謀而合-zh-phrase-xjDaEE4~", "links": [ [ "happen", "happen" ], [ "hold", "hold" ], [ "same", "same" ], [ "view", "view" ], [ "agree", "agree" ], [ "previous", "previous" ], [ "collaboration", "collaboration" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùmóu'érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄦˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ mau⁴ ji⁴ hap⁶" }, { "zh-pron": "put-bô͘-jî-ha̍p" }, { "zh-pron": "put-bô͘-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bùmóu'érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄦˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bùmóu-érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pu⁴-mou²-êrh²-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "bù-móu-ér-hé" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bumouerlher" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "бумоуэрхэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "bumouerxɛ" }, { "ipa": "/pu⁵¹ moʊ̯³⁵ ˀɤɻ³⁵ xɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt màuh yìh hahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ mau⁴ ji⁴ hap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ meo⁴ yi⁴ heb⁶" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ jiː²¹ hɐp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "put-bô͘-jî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-bôo-jî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putboji'hap" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²³⁻³³ zi²³⁻³³ hap̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "put-bô͘-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-bôo-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putboli'hap" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hap̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pu⁵¹ moʊ̯³⁵ ˀɤɻ³⁵ xɤ³⁵/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ jiː²¹ hɐp̚²/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²³⁻³³ zi²³⁻³³ hap̚⁴/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hap̚⁴/" } ], "word": "不謀而合" }
{ "forms": [ { "form": "不谋而合", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不謀而合", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "did not plan, yet match", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 合", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms spelled with 謀", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 439, 507 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 231, 241 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "english": "As many graves lay side by side, it was hard to decide which one was hers. Some maids in the palace remembered the clothes she was wearing when she died, so two witches were summoned to discover which ghost had on such clothes. They were made to stay in different places without any contact with each other, supervised by an official. A long while later, both of them reported, “I saw a woman over thirty years old...” The two witches had had the same statement though they had not consulted with each other. The grave they indicated was opened, and the clothes in the coffin were found to be what the princess had worn.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " In Search of the Sacred, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Zhǒngmù xiàng yà, bùkě shíbié, ér gōngrén pō shí zhǔ wáng shí suǒ zhuó yīfú, nǎi shǐ liǎng wū gè zhù yīchù, yǐ sì qí líng, shǐ chá jiàn zhī, bùdé xiàngjìn. Jiǔshí, èrrén jù bái jiàn yī nǚrén, nián kě sānshí yú...... Èrrén zhī yán, bùmóu'érhé, yúshì kāi zhǒng, yīfú rú zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冢墓相亞,不可識別,而宮人頗識主亡時所著衣服,乃使兩巫各住一處,以伺其靈,使察鑒之,不得相近。久時,二人俱白見一女人,年可三十餘……二人之言,不謀而合,於是開冢,衣服如之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 439, 507 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 231, 241 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "english": "As many graves lay side by side, it was hard to decide which one was hers. Some maids in the palace remembered the clothes she was wearing when she died, so two witches were summoned to discover which ghost had on such clothes. They were made to stay in different places without any contact with each other, supervised by an official. A long while later, both of them reported, “I saw a woman over thirty years old...” The two witches had had the same statement though they had not consulted with each other. The grave they indicated was opened, and the clothes in the coffin were found to be what the princess had worn.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " In Search of the Sacred, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Zhǒngmù xiàng yà, bùkě shíbié, ér gōngrén pō shí zhǔ wáng shí suǒ zhuó yīfú, nǎi shǐ liǎng wū gè zhù yīchù, yǐ sì qí líng, shǐ chá jiàn zhī, bùdé xiàngjìn. Jiǔshí, èrrén jù bái jiàn yī nǚrén, nián kě sānshí yú...... Èrrén zhī yán, bùmóu'érhé, yúshì kāi zhǒng, yīfú rú zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服,乃使两巫各住一处,以伺其灵,使察鉴之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余……二人之言,不谋而合,于是开冢,衣服如之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to happen to hold the same views; to agree without previous collaboration" ], "links": [ [ "happen", "happen" ], [ "hold", "hold" ], [ "same", "same" ], [ "view", "view" ], [ "agree", "agree" ], [ "previous", "previous" ], [ "collaboration", "collaboration" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùmóu'érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄦˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ mau⁴ ji⁴ hap⁶" }, { "zh-pron": "put-bô͘-jî-ha̍p" }, { "zh-pron": "put-bô͘-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bùmóu'érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄦˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bùmóu-érhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pu⁴-mou²-êrh²-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "bù-móu-ér-hé" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bumouerlher" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "бумоуэрхэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "bumouerxɛ" }, { "ipa": "/pu⁵¹ moʊ̯³⁵ ˀɤɻ³⁵ xɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt màuh yìh hahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ mau⁴ ji⁴ hap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ meo⁴ yi⁴ heb⁶" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ jiː²¹ hɐp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "put-bô͘-jî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-bôo-jî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putboji'hap" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²³⁻³³ zi²³⁻³³ hap̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "put-bô͘-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "put-bôo-lî-ha̍p" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "putboli'hap" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hap̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pu⁵¹ moʊ̯³⁵ ˀɤɻ³⁵ xɤ³⁵/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ jiː²¹ hɐp̚²/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²³⁻³³ zi²³⁻³³ hap̚⁴/" }, { "ipa": "/put̚³²⁻⁴ bɔ²⁴⁻²² li²⁴⁻²² hap̚⁴/" } ], "word": "不謀而合" }
Download raw JSONL data for 不謀而合 meaning in Chinese (6.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "不謀而合" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不謀而合", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "不謀而合" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不謀而合", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.