"不見不散" meaning in Chinese

See 不見不散 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/ [Sinological-IPA, Teochew], /pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/, /pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/, /pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/ Chinese transliterations: bùjiànbùsàn [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄙㄢˋ [Mandarin, bopomofo], bat¹ gin³ bat¹ saan³ [Cantonese, Jyutping], pug⁴ gin³ pug⁴ suan³, bùjiànbùsàn [Phonetic:bújiànbúsàn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùjiànbùsàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-chien⁴-pu⁴-san⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bù-jyàn-bù-sàn [Mandarin, Yale], bujiannbusann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буцзяньбусань [Mandarin, Palladius], buczjanʹbusanʹ [Mandarin, Palladius], bāt gin bāt saan [Cantonese, Yale], bat⁷ gin³ bat⁷ saan³ [Cantonese, Pinyin], bed¹ gin³ bed¹ san³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pug⁴ gin³ pug⁴ suan³ [Peng'im, Teochew], phuk kìⁿ phuk suàⁿ [POJ, Teochew]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不見不散
  1. to stay put until other people have arrived Tags: idiomatic
    Sense id: en-不見不散-zh-phrase-dOf7Xndk Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 93 7
  2. be there or be square Tags: idiomatic
    Sense id: en-不見不散-zh-phrase-HbkJMI5u

Download JSON data for 不見不散 meaning in Chinese (2.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不見不散",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to stay put until other people have arrived"
      ],
      "id": "en-不見不散-zh-phrase-dOf7Xndk",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "be there or be square"
      ],
      "id": "en-不見不散-zh-phrase-HbkJMI5u",
      "links": [
        [
          "be there or be square",
          "be there or be square"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄙㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gin³ bat¹ saan³"
    },
    {
      "zh-pron": "pug⁴ gin³ pug⁴ suan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn [Phonetic:bújiànbúsàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chien⁴-pu⁴-san⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jyàn-bù-sàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujiannbusann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буцзяньбусань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buczjanʹbusanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gin bāt saan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gin³ bat⁷ saan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gin³ bed¹ san³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "pug⁴ gin³ pug⁴ suan³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "phuk kìⁿ phuk suàⁿ"
    },
    {
      "ipa": "/pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: bújiànbúsàn]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/"
    }
  ],
  "word": "不見不散"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不見不散",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to stay put until other people have arrived"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "be there or be square"
      ],
      "links": [
        [
          "be there or be square",
          "be there or be square"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄙㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gin³ bat¹ saan³"
    },
    {
      "zh-pron": "pug⁴ gin³ pug⁴ suan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn [Phonetic:bújiànbúsàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjiànbùsàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chien⁴-pu⁴-san⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-jyàn-bù-sàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bujiannbusann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буцзяньбусань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buczjanʹbusanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gin bāt saan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gin³ bat⁷ saan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gin³ bed¹ san³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "pug⁴ gin³ pug⁴ suan³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "phuk kìⁿ phuk suàⁿ"
    },
    {
      "ipa": "/pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: bújiànbúsàn]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ sän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kiːn³³ pɐt̚⁵ saːn³³/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰuk̚²⁻⁴ kĩ²¹³⁻⁵⁵ pʰuk̚²⁻⁴ sũã²¹³/"
    }
  ],
  "word": "不見不散"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.