"不要臉" meaning in Chinese

See 不要臉 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/ Chinese transliterations: bùyàoliǎn [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄧㄠˋ ㄌㄧㄢˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ jiu³ lim⁵ [Cantonese, Jyutping], bùyàoliǎn [Phonetic:búyàoliǎn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùyàoliǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-yao⁴-lien³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-yàu-lyǎn [Mandarin, Yale], buyawlean [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буяолянь [Mandarin, Palladius], bujaoljanʹ [Mandarin, Palladius], bāt yiu líhm [Cantonese, Yale], bat⁷ jiu³ lim⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ yiu³ lim⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 不要⫽臉 [canonical], 不要脸
Head templates: {{zh-verb|type=vo2}} 不要⫽臉 (verb-object)
  1. to be shameless Tags: verb-object Derived forms: 樹不要皮必死無疑,人不要臉天下無敵 / 树不要皮必死无疑,人不要脸天下无敌 (shù bùyào pí bì sǐ wúyí, rén bùyào liǎn tiānxiàwúdí), 死不要臉, 死不要脸, 臭不要臉 (chòubùyāoliǎn), 臭不要脸 (chòubùyāoliǎn)
    Sense id: en-不要臉-zh-verb-HWDjng5y Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi, Pages with 1 entry, Pages with entries Synonyms: 唔要面 [Cantonese], 𣍐見笑 [Hokkien], 𫧃见笑 [Hokkien], 𣍐見笑死, 𫧃见笑死, 𣍐曉䆀, 𫧃晓䆀, 莫面 [Teochew], 三個錢粿修, 三个钱粿修, 勿要廉恥 [Wu], 勿要廉耻 [Wu], 勿要面孔
{
  "forms": [
    {
      "form": "不要⫽臉",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "不要脸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo2"
      },
      "expansion": "不要⫽臉 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "shù bùyào pí bì sǐ wúyí, rén bùyào liǎn tiānxiàwúdí",
          "word": "樹不要皮必死無疑,人不要臉天下無敵 / 树不要皮必死无疑,人不要脸天下无敌"
        },
        {
          "word": "死不要臉"
        },
        {
          "word": "死不要脸"
        },
        {
          "roman": "chòubùyāoliǎn",
          "word": "臭不要臉"
        },
        {
          "roman": "chòubùyāoliǎn",
          "word": "臭不要脸"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I don't wish to speak to such a shameless woman.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ bù xiǎng hé zhè zhǒng bùyàoliǎn de nǚrén jiǎnghuà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我不想和這種不要臉的女人講話。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I don't wish to speak to such a shameless woman.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ bù xiǎng hé zhè zhǒng bùyàoliǎn de nǚrén jiǎnghuà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我不想和这种不要脸的女人讲话。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You really have no shame!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ zhēn shì bùyàoliǎn!",
          "text": "你真是不要臉!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You really have no shame!",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ zhēn shì bùyàoliǎn!",
          "text": "你真是不要脸!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Be more pragmatic. I suggest you to understand the strategies and concepts in football first. Xiao Gao (nickname of Gao Hongbo) was playing quite well, why did you transfer him away (from the national team)? Tell me why! Finally you suffered a 1:5 loss in Hefei (against Thailand). Tell me how to explain this? Shame on you!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, Fan Zhiyi's interview about loss of Chinese National Football Team to Thailand in Hefei",
          "roman": "Wùshí yīdiǎn, wǒ quàn nǐmen bǎ zìjǐ zhànshù dǎfǎ, zúqiú de zhège lǐniàn xiān gǎo dǒng, xiǎogāo dài dé mán hǎo de, nǐ bǎ tā qù huàn le gànshénme? Nǐ gàosù wǒ! Nǐ zài Héféi shū ge yī bǐ wǔ, nǐ dǎo gàosù wǒ zěnme jiěshì, liǎn dōu bùyào le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "務實一點,我勸你們把自己戰術打法,足球的這個理念先搞懂,小高帶得蠻好的,你把他去換了幹什麼?你告訴我!你在合肥輸個一比五,你倒告訴我怎麼解釋,臉都不要了!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Be more pragmatic. I suggest you to understand the strategies and concepts in football first. Xiao Gao (nickname of Gao Hongbo) was playing quite well, why did you transfer him away (from the national team)? Tell me why! Finally you suffered a 1:5 loss in Hefei (against Thailand). Tell me how to explain this? Shame on you!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, Fan Zhiyi's interview about loss of Chinese National Football Team to Thailand in Hefei",
          "roman": "Wùshí yīdiǎn, wǒ quàn nǐmen bǎ zìjǐ zhànshù dǎfǎ, zúqiú de zhège lǐniàn xiān gǎo dǒng, xiǎogāo dài dé mán hǎo de, nǐ bǎ tā qù huàn le gànshénme? Nǐ gàosù wǒ! Nǐ zài Héféi shū ge yī bǐ wǔ, nǐ dǎo gàosù wǒ zěnme jiěshì, liǎn dōu bùyào le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "务实一点,我劝你们把自己战术打法,足球的这个理念先搞懂,小高带得蛮好的,你把他去换了干什么?你告诉我!你在合肥输个一比五,你倒告诉我怎么解释,脸都不要了!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be shameless"
      ],
      "id": "en-不要臉-zh-verb-HWDjng5y",
      "links": [
        [
          "shameless",
          "shameless"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "唔要面"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "𣍐見笑"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "𫧃见笑"
        },
        {
          "word": "𣍐見笑死"
        },
        {
          "word": "𫧃见笑死"
        },
        {
          "word": "𣍐曉䆀"
        },
        {
          "word": "𫧃晓䆀"
        },
        {
          "tags": [
            "Teochew"
          ],
          "word": "莫面"
        },
        {
          "word": "三個錢粿修"
        },
        {
          "word": "三个钱粿修"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "勿要廉恥"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "勿要廉耻"
        },
        {
          "word": "勿要面孔"
        }
      ],
      "tags": [
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄠˋ ㄌㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jiu³ lim⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn [Phonetic:búyàoliǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-yao⁴-lien³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-yàu-lyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buyawlean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буяолянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bujaoljanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt yiu líhm"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ jiu³ lim⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ yiu³ lim⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búyàoliǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/"
    }
  ],
  "word": "不要臉"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "shù bùyào pí bì sǐ wúyí, rén bùyào liǎn tiānxiàwúdí",
      "word": "樹不要皮必死無疑,人不要臉天下無敵 / 树不要皮必死无疑,人不要脸天下无敌"
    },
    {
      "word": "死不要臉"
    },
    {
      "word": "死不要脸"
    },
    {
      "roman": "chòubùyāoliǎn",
      "word": "臭不要臉"
    },
    {
      "roman": "chòubùyāoliǎn",
      "word": "臭不要脸"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "不要⫽臉",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "不要脸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo2"
      },
      "expansion": "不要⫽臉 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 臉",
        "Chinese terms spelled with 要",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I don't wish to speak to such a shameless woman.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ bù xiǎng hé zhè zhǒng bùyàoliǎn de nǚrén jiǎnghuà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我不想和這種不要臉的女人講話。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I don't wish to speak to such a shameless woman.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wǒ bù xiǎng hé zhè zhǒng bùyàoliǎn de nǚrén jiǎnghuà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我不想和这种不要脸的女人讲话。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You really have no shame!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ zhēn shì bùyàoliǎn!",
          "text": "你真是不要臉!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You really have no shame!",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ zhēn shì bùyàoliǎn!",
          "text": "你真是不要脸!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Be more pragmatic. I suggest you to understand the strategies and concepts in football first. Xiao Gao (nickname of Gao Hongbo) was playing quite well, why did you transfer him away (from the national team)? Tell me why! Finally you suffered a 1:5 loss in Hefei (against Thailand). Tell me how to explain this? Shame on you!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, Fan Zhiyi's interview about loss of Chinese National Football Team to Thailand in Hefei",
          "roman": "Wùshí yīdiǎn, wǒ quàn nǐmen bǎ zìjǐ zhànshù dǎfǎ, zúqiú de zhège lǐniàn xiān gǎo dǒng, xiǎogāo dài dé mán hǎo de, nǐ bǎ tā qù huàn le gànshénme? Nǐ gàosù wǒ! Nǐ zài Héféi shū ge yī bǐ wǔ, nǐ dǎo gàosù wǒ zěnme jiěshì, liǎn dōu bùyào le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "務實一點,我勸你們把自己戰術打法,足球的這個理念先搞懂,小高帶得蠻好的,你把他去換了幹什麼?你告訴我!你在合肥輸個一比五,你倒告訴我怎麼解釋,臉都不要了!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Be more pragmatic. I suggest you to understand the strategies and concepts in football first. Xiao Gao (nickname of Gao Hongbo) was playing quite well, why did you transfer him away (from the national team)? Tell me why! Finally you suffered a 1:5 loss in Hefei (against Thailand). Tell me how to explain this? Shame on you!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, Fan Zhiyi's interview about loss of Chinese National Football Team to Thailand in Hefei",
          "roman": "Wùshí yīdiǎn, wǒ quàn nǐmen bǎ zìjǐ zhànshù dǎfǎ, zúqiú de zhège lǐniàn xiān gǎo dǒng, xiǎogāo dài dé mán hǎo de, nǐ bǎ tā qù huàn le gànshénme? Nǐ gàosù wǒ! Nǐ zài Héféi shū ge yī bǐ wǔ, nǐ dǎo gàosù wǒ zěnme jiěshì, liǎn dōu bùyào le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "务实一点,我劝你们把自己战术打法,足球的这个理念先搞懂,小高带得蛮好的,你把他去换了干什么?你告诉我!你在合肥输个一比五,你倒告诉我怎么解释,脸都不要了!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be shameless"
      ],
      "links": [
        [
          "shameless",
          "shameless"
        ]
      ],
      "tags": [
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄧㄠˋ ㄌㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ jiu³ lim⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn [Phonetic:búyàoliǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùyàoliǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-yao⁴-lien³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-yàu-lyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buyawlean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буяолянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bujaoljanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt yiu líhm"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ jiu³ lim⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ yiu³ lim⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: búyàoliǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ jɑʊ̯⁵¹ li̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jiːu̯³³ liːm¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "唔要面"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "𣍐見笑"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "𫧃见笑"
    },
    {
      "word": "𣍐見笑死"
    },
    {
      "word": "𫧃见笑死"
    },
    {
      "word": "𣍐曉䆀"
    },
    {
      "word": "𫧃晓䆀"
    },
    {
      "tags": [
        "Teochew"
      ],
      "word": "莫面"
    },
    {
      "word": "三個錢粿修"
    },
    {
      "word": "三个钱粿修"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "勿要廉恥"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "勿要廉耻"
    },
    {
      "word": "勿要面孔"
    }
  ],
  "word": "不要臉"
}

Download raw JSONL data for 不要臉 meaning in Chinese (6.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "不要臉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不要臉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "不要臉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不要臉",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.