"不疼不癢" meaning in Chinese

See 不疼不癢 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: bùténgbùyǎng [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄊㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧㄤˇ [Mandarin, bopomofo], bùténgbùyǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùténgbùyǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-tʻêng²-pu⁴-yang³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-téng-bù-yǎng [Mandarin, Yale], buterngbuyeang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бутэнбуян [Mandarin, Palladius], butɛnbujan [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 不疼不癢
  1. not getting to the substance of the matter; perfunctory; superficial Tags: idiomatic Synonyms (not getting into the substance of the matter): 不痛不癢 (bùtòngbùyǎng), 不痛不痒 (bùtòngbùyǎng)
    Sense id: en-不疼不癢-zh-phrase-R7PEJbGM Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 57 43 Disambiguation of 'not getting into the substance of the matter': 77 23
  2. hesitant and equivocal in attitude (when dealing with a matter) Tags: idiomatic Synonyms (hesitant and equivocal in attitude): 不痛不癢 (bùtòngbùyǎng), 不痛不痒 (bùtòngbùyǎng)
    Sense id: en-不疼不癢-zh-phrase-JzBkaEGN Disambiguation of 'hesitant and equivocal in attitude': 11 89

Download JSON data for 不疼不癢 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不疼不癢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not getting to the substance of the matter; perfunctory; superficial"
      ],
      "id": "en-不疼不癢-zh-phrase-R7PEJbGM",
      "links": [
        [
          "get",
          "get"
        ],
        [
          "substance",
          "substance"
        ],
        [
          "matter",
          "matter"
        ],
        [
          "perfunctory",
          "perfunctory"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "77 23",
          "roman": "bùtòngbùyǎng",
          "sense": "not getting into the substance of the matter",
          "word": "不痛不癢"
        },
        {
          "_dis1": "77 23",
          "roman": "bùtòngbùyǎng",
          "sense": "not getting into the substance of the matter",
          "word": "不痛不痒"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "hesitant and equivocal in attitude (when dealing with a matter)"
      ],
      "id": "en-不疼不癢-zh-phrase-JzBkaEGN",
      "links": [
        [
          "hesitant",
          "hesitant"
        ],
        [
          "equivocal",
          "equivocal"
        ],
        [
          "attitude",
          "attitude"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "11 89",
          "roman": "bùtòngbùyǎng",
          "sense": "hesitant and equivocal in attitude",
          "word": "不痛不癢"
        },
        {
          "_dis1": "11 89",
          "roman": "bùtòngbùyǎng",
          "sense": "hesitant and equivocal in attitude",
          "word": "不痛不痒"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄊㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-tʻêng²-pu⁴-yang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-téng-bù-yǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buterngbuyeang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бутэнбуян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "butɛnbujan"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "不疼不癢"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不疼不癢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "not getting to the substance of the matter; perfunctory; superficial"
      ],
      "links": [
        [
          "get",
          "get"
        ],
        [
          "substance",
          "substance"
        ],
        [
          "matter",
          "matter"
        ],
        [
          "perfunctory",
          "perfunctory"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "hesitant and equivocal in attitude (when dealing with a matter)"
      ],
      "links": [
        [
          "hesitant",
          "hesitant"
        ],
        [
          "equivocal",
          "equivocal"
        ],
        [
          "attitude",
          "attitude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄊㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùténgbùyǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-tʻêng²-pu⁴-yang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-téng-bù-yǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buterngbuyeang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бутэнбуян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "butɛnbujan"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ tʰɤŋ³⁵ pu⁵¹ jɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùtòngbùyǎng",
      "sense": "not getting into the substance of the matter",
      "word": "不痛不癢"
    },
    {
      "roman": "bùtòngbùyǎng",
      "sense": "not getting into the substance of the matter",
      "word": "不痛不痒"
    },
    {
      "roman": "bùtòngbùyǎng",
      "sense": "hesitant and equivocal in attitude",
      "word": "不痛不癢"
    },
    {
      "roman": "bùtòngbùyǎng",
      "sense": "hesitant and equivocal in attitude",
      "word": "不痛不痒"
    }
  ],
  "word": "不疼不癢"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.