"不拘一格" meaning in Chinese

See 不拘一格 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/, /pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/ Chinese transliterations: bùjūyīgé [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ [Mandarin, bopomofo], bat¹ keoi¹ jat¹ gaak³ [Cantonese, Jyutping], bùjūyīgé [Phonetic:bùjūyìgé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ [Mandarin, bopomofo, standard], bùjyuyigé [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], pu⁴-chü¹-i¹-ko² [Mandarin, Wade-Giles, standard], bù-jyū-yī-gé [Mandarin, Yale, standard], bujiuiger [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], буцзюйигэ [Mandarin, Palladius, standard], buczjujigɛ [Mandarin, Palladius, standard], bāt kēui yāt gaak [Cantonese, Yale], bat⁷ koey¹ jat⁷ gaak⁸ [Cantonese, Pinyin], bed¹ kêu¹ yed¹ gag³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: First attested in 1801, in Oubei's Notes on Poets and Poetry by Zhao Yi Etymology templates: {{etydate/the|1801}} 1801, {{etydate|1801}} First attested in 1801, {{lw|zh|趙翼|tr=Zhào Yì}} 趙翼 (Zhào Yì), {{lw|zh|s:甌北詩話|甌北詩話|pref=《|suf=》}} 《甌北詩話》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 不拘一格
  1. not stick to one pattern; not limited to one style or stereotype Wikipedia link: Han Yu, Zhao Yi Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          284,
          327
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          100,
          111
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          30,
          34
        ]
      ],
      "english": "Regarding seven-character, eight-line regulated verse [written by Han Yu]: Each poem attains perfect balance and refinement, standing in marked contrast to the unconventional ruggedness of ancient-style poetry, which exemplifies his extraordinary talent for adapting form to content, unrestrained by rigid stylistic conventions.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1801, 趙翼 (Zhào Yì),《甌北詩話》",
      "roman": "Qīlǜ gèng wú yī bù wánshàn wěntuǒ, yǔ gǔshī zhī qíjué pàn ruò liǎng shǒu, zé yòu qí suí wù fù xíng, bù jū yī gé zhī néngshì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七律更無一不完善穩妥,與古詩之奇崛判若兩手,則又其隨物賦形,不拘一格之能事。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          284,
          327
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          100,
          111
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          30,
          34
        ]
      ],
      "english": "Regarding seven-character, eight-line regulated verse [written by Han Yu]: Each poem attains perfect balance and refinement, standing in marked contrast to the unconventional ruggedness of ancient-style poetry, which exemplifies his extraordinary talent for adapting form to content, unrestrained by rigid stylistic conventions.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1801, 趙翼 (Zhào Yì),《甌北詩話》",
      "roman": "Qīlǜ gèng wú yī bù wánshàn wěntuǒ, yǔ gǔshī zhī qíjué pàn ruò liǎng shǒu, zé yòu qí suí wù fù xíng, bù jū yī gé zhī néngshì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七律更无一不完善稳妥,与古诗之奇崛判若两手,则又其随物赋形,不拘一格之能事。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "1801"
      },
      "expansion": "1801",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1801"
      },
      "expansion": "First attested in 1801",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "趙翼",
        "tr": "Zhào Yì"
      },
      "expansion": "趙翼 (Zhào Yì)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:甌北詩話",
        "3": "甌北詩話",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《甌北詩話》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in 1801, in Oubei's Notes on Poets and Poetry by Zhao Yi",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不拘一格",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              55,
              76
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "english": "I implore the Celestial Sovereign to bestir his reign,\nUnbound by convention, let talents descend like rain.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1839, 龔自珍 (Gong Zizhen), Poem 125 of《己亥雜詩》(Miscellaneous Poems in the Year of Jihai)",
          "roman": "Wǒ quàn tiāngōng chóng dǒusǒu,\nBùjūyīgé jiàng réncái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我勸天公重抖擻,\n不拘一格降人材。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              55,
              76
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "english": "I implore the Celestial Sovereign to bestir his reign,\nUnbound by convention, let talents descend like rain.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1839, 龔自珍 (Gong Zizhen), Poem 125 of《己亥雜詩》(Miscellaneous Poems in the Year of Jihai)",
          "roman": "Wǒ quàn tiāngōng chóng dǒusǒu,\nBùjūyīgé jiàng réncái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我劝天公重抖擞,\n不拘一格降人材。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not stick to one pattern; not limited to one style or stereotype"
      ],
      "id": "en-不拘一格-zh-phrase-NAPnqa0R",
      "links": [
        [
          "stick",
          "stick"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "pattern",
          "pattern"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "style",
          "style"
        ],
        [
          "stereotype",
          "stereotype"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu",
        "Zhao Yi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjūyīgé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ keoi¹ jat¹ gaak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùjūyīgé [Phonetic:bùjūyìgé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùjyuyigé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chü¹-i¹-ko²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bù-jyū-yī-gé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bujiuiger"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "буцзюйигэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "buczjujigɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt kēui yāt gaak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ koey¹ jat⁷ gaak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ kêu¹ yed¹ gag³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: bùjūyìgé]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/"
    }
  ],
  "word": "不拘一格"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          284,
          327
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          100,
          111
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          30,
          34
        ]
      ],
      "english": "Regarding seven-character, eight-line regulated verse [written by Han Yu]: Each poem attains perfect balance and refinement, standing in marked contrast to the unconventional ruggedness of ancient-style poetry, which exemplifies his extraordinary talent for adapting form to content, unrestrained by rigid stylistic conventions.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1801, 趙翼 (Zhào Yì),《甌北詩話》",
      "roman": "Qīlǜ gèng wú yī bù wánshàn wěntuǒ, yǔ gǔshī zhī qíjué pàn ruò liǎng shǒu, zé yòu qí suí wù fù xíng, bù jū yī gé zhī néngshì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七律更無一不完善穩妥,與古詩之奇崛判若兩手,則又其隨物賦形,不拘一格之能事。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          284,
          327
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          100,
          111
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          30,
          34
        ]
      ],
      "english": "Regarding seven-character, eight-line regulated verse [written by Han Yu]: Each poem attains perfect balance and refinement, standing in marked contrast to the unconventional ruggedness of ancient-style poetry, which exemplifies his extraordinary talent for adapting form to content, unrestrained by rigid stylistic conventions.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1801, 趙翼 (Zhào Yì),《甌北詩話》",
      "roman": "Qīlǜ gèng wú yī bù wánshàn wěntuǒ, yǔ gǔshī zhī qíjué pàn ruò liǎng shǒu, zé yòu qí suí wù fù xíng, bù jū yī gé zhī néngshì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "七律更无一不完善稳妥,与古诗之奇崛判若两手,则又其随物赋形,不拘一格之能事。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "1801"
      },
      "expansion": "1801",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1801"
      },
      "expansion": "First attested in 1801",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "趙翼",
        "tr": "Zhào Yì"
      },
      "expansion": "趙翼 (Zhào Yì)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:甌北詩話",
        "3": "甌北詩話",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《甌北詩話》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in 1801, in Oubei's Notes on Poets and Poetry by Zhao Yi",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "不拘一格",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 拘",
        "Chinese terms spelled with 格",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              55,
              76
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "english": "I implore the Celestial Sovereign to bestir his reign,\nUnbound by convention, let talents descend like rain.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1839, 龔自珍 (Gong Zizhen), Poem 125 of《己亥雜詩》(Miscellaneous Poems in the Year of Jihai)",
          "roman": "Wǒ quàn tiāngōng chóng dǒusǒu,\nBùjūyīgé jiàng réncái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我勸天公重抖擻,\n不拘一格降人材。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              55,
              76
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "english": "I implore the Celestial Sovereign to bestir his reign,\nUnbound by convention, let talents descend like rain.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1839, 龔自珍 (Gong Zizhen), Poem 125 of《己亥雜詩》(Miscellaneous Poems in the Year of Jihai)",
          "roman": "Wǒ quàn tiāngōng chóng dǒusǒu,\nBùjūyīgé jiàng réncái.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我劝天公重抖擞,\n不拘一格降人材。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not stick to one pattern; not limited to one style or stereotype"
      ],
      "links": [
        [
          "stick",
          "stick"
        ],
        [
          "one",
          "one"
        ],
        [
          "pattern",
          "pattern"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "style",
          "style"
        ],
        [
          "stereotype",
          "stereotype"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu",
        "Zhao Yi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùjūyīgé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ keoi¹ jat¹ gaak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùjūyīgé [Phonetic:bùjūyìgé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄐㄩ ㄧ ㄍㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùjyuyigé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-chü¹-i¹-ko²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bù-jyū-yī-gé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bujiuiger"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "буцзюйигэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "buczjujigɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt kēui yāt gaak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ koey¹ jat⁷ gaak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ kêu¹ yed¹ gag³"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: bùjūyìgé]"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ t͡ɕy⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ kɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʰɵy̯⁵⁵ jɐt̚⁵ kaːk̚³/"
    }
  ],
  "word": "不拘一格"
}

Download raw JSONL data for 不拘一格 meaning in Chinese (6.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "不拘一格"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不拘一格",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.