See 不患寡而患不均 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 81, 190 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 23 ] ], "english": "Confucius said. \"… I have heard that rulers of states and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their several places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repose among the people in their several places. …\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Kǒng Zǐ yuē: “...... Qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě, bù huàn guǎ ér huàn bùjūn, bù huàn pín ér huàn bù'ān.......”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "孔子曰:「……丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。……」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 81, 190 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 23 ] ], "english": "Confucius said. \"… I have heard that rulers of states and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their several places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repose among the people in their several places. …\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Kǒng Zǐ yuē: “...... Qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě, bù huàn guǎ ér huàn bùjūn, bù huàn pín ér huàn bù'ān.......”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "孔子曰:「……丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。……」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·季氏》)" }, "expansion": "(《論語·季氏》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 16 (《論語·季氏》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "不患寡而患不均", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Do not worry if there is not enough to go around, only worry if it is not evenly distributed (among the people)." ], "id": "en-不患寡而患不均-zh-proverb-8XZbqcsO", "qualifier": "wealth etc.", "raw_glosses": [ "(of money, wealth etc.) Do not worry if there is not enough to go around, only worry if it is not evenly distributed (among the people)." ], "raw_tags": [ "of money" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄨㄚˇ ㄦˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat¹ gwan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "bú huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄨㄚˇ ㄦˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjyun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ huan⁴ kua³ êrh² huan⁴ pu⁴-chün¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù hwàn gwǎ ér hwàn bù-jyūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu huann goa erl huann bujiun" }, { "roman": "bu xuanʹ gua er xuanʹ buczjunʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу хуань гуа эр хуань буцзюнь" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xu̯än⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕyn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat¹ gwan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt waahn gwá yìh waahn bāt gwān" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat⁷ gwan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ wan⁶ gua² yi⁴ wan⁶ bed¹ guen¹" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ waːn²² kʷaː³⁵ jiː²¹ waːn²² pɐt̚⁵ kʷɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不患寡而患不均" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 81, 190 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 23 ] ], "english": "Confucius said. \"… I have heard that rulers of states and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their several places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repose among the people in their several places. …\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Kǒng Zǐ yuē: “...... Qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě, bù huàn guǎ ér huàn bùjūn, bù huàn pín ér huàn bù'ān.......”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "孔子曰:「……丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。……」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 81, 190 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 23 ] ], "english": "Confucius said. \"… I have heard that rulers of states and chiefs of families are not troubled lest their people should be few, but are troubled lest they should not keep their several places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with fears of a want of contented repose among the people in their several places. …\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Kǒng Zǐ yuē: “...... Qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě, bù huàn guǎ ér huàn bùjūn, bù huàn pín ér huàn bù'ān.......”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "孔子曰:「……丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。……」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·季氏》)" }, "expansion": "(《論語·季氏》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 16 (《論語·季氏》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "不患寡而患不均", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms derived from the Analects", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 均", "Chinese terms spelled with 寡", "Chinese terms spelled with 患", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "Do not worry if there is not enough to go around, only worry if it is not evenly distributed (among the people)." ], "qualifier": "wealth etc.", "raw_glosses": [ "(of money, wealth etc.) Do not worry if there is not enough to go around, only worry if it is not evenly distributed (among the people)." ], "raw_tags": [ "of money" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄨㄚˇ ㄦˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat¹ gwan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "bú huàn guǎ ér huàn bùjūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄨㄚˇ ㄦˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù huàn guǎ ér huàn bùjyun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ huan⁴ kua³ êrh² huan⁴ pu⁴-chün¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù hwàn gwǎ ér hwàn bù-jyūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu huann goa erl huann bujiun" }, { "roman": "bu xuanʹ gua er xuanʹ buczjunʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу хуань гуа эр хуань буцзюнь" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ xu̯än⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xu̯än⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕyn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat¹ gwan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt waahn gwá yìh waahn bāt gwān" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ waan⁶ gwaa² ji⁴ waan⁶ bat⁷ gwan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ wan⁶ gua² yi⁴ wan⁶ bed¹ guen¹" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ waːn²² kʷaː³⁵ jiː²¹ waːn²² pɐt̚⁵ kʷɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不患寡而患不均" }
Download raw JSONL data for 不患寡而患不均 meaning in Chinese (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.