See 不在其位,不謀其政 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 123 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 13 ] ], "english": "The Master said, \"He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Bùzài qí wèi, bù móu qí zhèng.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「不在其位,不謀其政。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 123 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 13 ] ], "english": "The Master said, \"He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Bùzài qí wèi, bù móu qí zhèng.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「不在其位,不谋其政。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·泰伯》)" }, "expansion": "(《論語·泰伯》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 8 (《論語·泰伯》)", "forms": [ { "form": "不在其位,不谋其政", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "不在其位,不謀其政", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "If you do not hold the post, do not meddle in the affairs of that post." ], "id": "en-不在其位,不謀其政-zh-proverb-wnhdT0uS" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài qí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄑㄧˊ ㄓㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ mau⁴ kei⁴ zing³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài qí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "bú zài qí wèi, bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄑㄧˊ ㄓㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài cí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu cí jhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tsai⁴ chʻi² wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ mou² chʻi² chêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzài chí wèi-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù móu chí jèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzay chyi wey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu mou chyi jenq" }, { "roman": "bu czaj ci vɛj, bu mou ci čžɛn", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзай ци вэй" }, { "roman": "bu czaj ci vɛj, bu mou ci čžɛn", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу моу ци чжэн" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ moʊ̯³⁵ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ mau⁴ kei⁴ zing³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt joih kèih waih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt màuh kèih jing" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ mau⁴ kei⁴ dzing³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ zoi⁶ kéi⁴ wei⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ meo⁴ kéi⁴ jing³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sɔːi̯²² kʰei̯²¹ wɐi̯²² pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ kʰei̯²¹ t͡sɪŋ³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不在其位,不謀其政" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 123 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 13 ] ], "english": "The Master said, \"He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Bùzài qí wèi, bù móu qí zhèng.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「不在其位,不謀其政。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 123 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 13 ] ], "english": "The Master said, \"He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Bùzài qí wèi, bù móu qí zhèng.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「不在其位,不谋其政。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·泰伯》)" }, "expansion": "(《論語·泰伯》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 8 (《論語·泰伯》)", "forms": [ { "form": "不在其位,不谋其政", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "不在其位,不謀其政", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms derived from the Analects", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 位", "Chinese terms spelled with 其", "Chinese terms spelled with 在", "Chinese terms spelled with 政", "Chinese terms spelled with 謀", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "If you do not hold the post, do not meddle in the affairs of that post." ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài qí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄑㄧˊ ㄓㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ mau⁴ kei⁴ zing³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài qí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "bú zài qí wèi, bù móu qí zhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄑㄧˊ ㄓㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zài cí wèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù móu cí jhèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tsai⁴ chʻi² wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ mou² chʻi² chêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzài chí wèi-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù móu chí jèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu tzay chyi wey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu mou chyi jenq" }, { "roman": "bu czaj ci vɛj, bu mou ci čžɛn", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзай ци вэй" }, { "roman": "bu czaj ci vɛj, bu mou ci čžɛn", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу моу ци чжэн" }, { "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ moʊ̯³⁵ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ mau⁴ kei⁴ zing³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt joih kèih waih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt màuh kèih jing" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzoi⁶ kei⁴ wai⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ mau⁴ kei⁴ dzing³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ zoi⁶ kéi⁴ wei⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ meo⁴ kéi⁴ jing³" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ t͡sɔːi̯²² kʰei̯²¹ wɐi̯²² pɐt̚⁵ mɐu̯²¹ kʰei̯²¹ t͡sɪŋ³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "不在其位,不謀其政" }
Download raw JSONL data for 不在其位,不謀其政 meaning in Chinese (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.