See 不可勝數 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 309, 320 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 129, 143 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "english": "Again, those who intimidate and murder the rulers with partisans and adherents at home and reform or alter their states through the influences of the feudal lords outside, thus concealing the right way and upholding private crookedness so as to restrain the ruler above and obstruct the government below, are innumerable.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Qiěfú nèi yǐ dǎngyǔ jiéshì qí jūn, wài yǐ zhūhóu zhī quán jiǎoyì qí guó, yǐn zhèngdào, chí sīqū, shàng jìn jūn, xià náo zhì zhě, bùkě shèng shù yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "且夫内以黨與劫弑其君,外以諸侯之權矯易其國,隱正道,持私曲,上禁君,下撓治者,不可勝數也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 309, 320 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 129, 143 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "english": "Again, those who intimidate and murder the rulers with partisans and adherents at home and reform or alter their states through the influences of the feudal lords outside, thus concealing the right way and upholding private crookedness so as to restrain the ruler above and obstruct the government below, are innumerable.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Qiěfú nèi yǐ dǎngyǔ jiéshì qí jūn, wài yǐ zhūhóu zhī quán jiǎoyì qí guó, yǐn zhèngdào, chí sīqū, shàng jìn jūn, xià náo zhì zhě, bùkě shèng shù yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "且夫内以党与劫弑其君,外以诸侯之权矫易其国,隐正道,持私曲,上禁君,下挠治者,不可胜数也。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "First attested in Hanfeizi", "forms": [ { "form": "不可胜数", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不可勝數", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "can not exhaustively count", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 291, 317 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 136 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "When the Han declined in significance and Wang Mang usurped the throne, even courteous gentlemen of refined temperament were swollen with righteous indignation. At that time those who tore off their official hats, destroyed their ceremonial caps, joined hands and departed from service were too numerous to be counted.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Hànshì zhōngwēi, Wáng Mǎng cuànwèi, shì zhī yùnjiè yìfèn shèn yǐ. Shìshí liè huān huǐ miǎn, xiāng xiéchí ér qù zhī zhě, gài bùkěshèngshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "漢室中微,王莽篡位,士之蘊藉義憤甚矣。是時裂冠毀冕,相攜持而去之者,蓋不可勝數。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 291, 317 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 136 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "When the Han declined in significance and Wang Mang usurped the throne, even courteous gentlemen of refined temperament were swollen with righteous indignation. At that time those who tore off their official hats, destroyed their ceremonial caps, joined hands and departed from service were too numerous to be counted.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Hànshì zhōngwēi, Wáng Mǎng cuànwèi, shì zhī yùnjiè yìfèn shèn yǐ. Shìshí liè huān huǐ miǎn, xiāng xiéchí ér qù zhī zhě, gài bùkěshèngshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汉室中微,王莽篡位,士之蕴藉义愤甚矣。是时裂冠毁冕,相携持而去之者,盖不可胜数。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "too numerous to count" ], "id": "en-不可勝數-zh-phrase-AGNWfPH6", "links": [ [ "too", "too" ], [ "numerous", "numerous" ], [ "count", "count" ] ], "synonyms": [ { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可勝計/不可胜计" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "數不勝數/数不胜数" }, { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可勝計" }, { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可胜计" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "數不勝數" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "数不胜数" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Hanfeizi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshēngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄥˋ ㄕㄨˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄥ ㄕㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ ho² sing¹ sou²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-kʻo³-shêng⁴-shu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-kě-shèng-shǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bukeeshenqshuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "букэшэншу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bukɛšɛnšu" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùkěshēngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshengshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-kʻo³-shêng¹-shu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-kě-shēng-shǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bukeeshengshuu" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt hó sīng sóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ ho² sing¹ sou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ ho² xing¹ sou²" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ⁵⁵ sou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ⁵⁵ sou̯³⁵/" } ], "word": "不可勝數" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 309, 320 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 129, 143 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "english": "Again, those who intimidate and murder the rulers with partisans and adherents at home and reform or alter their states through the influences of the feudal lords outside, thus concealing the right way and upholding private crookedness so as to restrain the ruler above and obstruct the government below, are innumerable.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Qiěfú nèi yǐ dǎngyǔ jiéshì qí jūn, wài yǐ zhūhóu zhī quán jiǎoyì qí guó, yǐn zhèngdào, chí sīqū, shàng jìn jūn, xià náo zhì zhě, bùkě shèng shù yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "且夫内以黨與劫弑其君,外以諸侯之權矯易其國,隱正道,持私曲,上禁君,下撓治者,不可勝數也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 309, 320 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 129, 143 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "english": "Again, those who intimidate and murder the rulers with partisans and adherents at home and reform or alter their states through the influences of the feudal lords outside, thus concealing the right way and upholding private crookedness so as to restrain the ruler above and obstruct the government below, are innumerable.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Qiěfú nèi yǐ dǎngyǔ jiéshì qí jūn, wài yǐ zhūhóu zhī quán jiǎoyì qí guó, yǐn zhèngdào, chí sīqū, shàng jìn jūn, xià náo zhì zhě, bùkě shèng shù yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "且夫内以党与劫弑其君,外以诸侯之权矫易其国,隐正道,持私曲,上禁君,下挠治者,不可胜数也。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "First attested in Hanfeizi", "forms": [ { "form": "不可胜数", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "不可勝數", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "can not exhaustively count", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 勝", "Chinese terms spelled with 可", "Chinese terms spelled with 數", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 291, 317 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 136 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "When the Han declined in significance and Wang Mang usurped the throne, even courteous gentlemen of refined temperament were swollen with righteous indignation. At that time those who tore off their official hats, destroyed their ceremonial caps, joined hands and departed from service were too numerous to be counted.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Hànshì zhōngwēi, Wáng Mǎng cuànwèi, shì zhī yùnjiè yìfèn shèn yǐ. Shìshí liè huān huǐ miǎn, xiāng xiéchí ér qù zhī zhě, gài bùkěshèngshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "漢室中微,王莽篡位,士之蘊藉義憤甚矣。是時裂冠毀冕,相攜持而去之者,蓋不可勝數。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 291, 317 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 136 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "When the Han declined in significance and Wang Mang usurped the throne, even courteous gentlemen of refined temperament were swollen with righteous indignation. At that time those who tore off their official hats, destroyed their ceremonial caps, joined hands and departed from service were too numerous to be counted.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Hànshì zhōngwēi, Wáng Mǎng cuànwèi, shì zhī yùnjiè yìfèn shèn yǐ. Shìshí liè huān huǐ miǎn, xiāng xiéchí ér qù zhī zhě, gài bùkěshèngshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汉室中微,王莽篡位,士之蕴藉义愤甚矣。是时裂冠毁冕,相携持而去之者,盖不可胜数。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "too numerous to count" ], "links": [ [ "too", "too" ], [ "numerous", "numerous" ], [ "count", "count" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Hanfeizi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshēngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄥˋ ㄕㄨˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄥ ㄕㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bat¹ ho² sing¹ sou²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshèngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-kʻo³-shêng⁴-shu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-kě-shèng-shǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bukeeshenqshuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "букэшэншу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bukɛšɛnšu" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bùkěshēngshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bùkěshengshǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pu⁴-kʻo³-shêng¹-shu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bù-kě-shēng-shǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bukeeshengshuu" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bāt hó sīng sóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bat⁷ ho² sing¹ sou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bed¹ ho² xing¹ sou²" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ⁵⁵ sou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/pɐt̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ⁵⁵ sou̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可勝計/不可胜计" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "數不勝數/数不胜数" }, { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可勝計" }, { "roman": "bùkěshèngjì", "word": "不可胜计" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "數不勝數" }, { "roman": "shǔbùshèngshǔ", "word": "数不胜数" } ], "word": "不可勝數" }
Download raw JSONL data for 不可勝數 meaning in Chinese (7.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "不可勝數" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不可勝數", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Taiwan; variant in Mainland, dated in Mainland)⁺'", "path": [ "不可勝數" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不可勝數", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland)⁺'", "path": [ "不可勝數" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "不可勝數", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.