"不入虎穴,焉得虎子" meaning in Chinese

See 不入虎穴,焉得虎子 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ³⁵ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Mainland-China, standard, Sinological-IPA], /pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ⁵¹ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, standard, Mainland-China, variant, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ jɐp̚² fuː³⁵ jyːt̚² jiːn⁵⁵ tɐk̚⁵ fuː³⁵ t͡siː³⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Etymology: From Book of the Later Han: * Head templates: {{head|zh|proverb}} 不入虎穴,焉得虎子
  1. (rhetorical question) No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained. Wikipedia link: Book of the Later Han Tags: rhetoric Related terms: 虎穴に入らずんば虎子を得ず (koketsu ni irazunba koji o ezu) (ruby: 虎穴(こけつ), (), 虎子(こじ), ()) [Japanese]
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          18,
          85
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          29
        ]
      ],
      "english": "(Ban) Chao said: \"If you don't enter the tiger's den, you cannot get the tiger's cub. Now there is only one stratagem: we will use fire to attack the (Xiongnu) caitiffs, taking advantage of (the cover of) night and that they don't know how many of us there are; we surely can cause them great terror and kill them all. Once we'll have slain all these caitiffs, Shanshan's resolve shall be shattered, and our endeavor shall succeed.\"",
      "text": "超曰:「不入虎穴,不得虎子。[[當今#Chinese|]]當今",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of the Later Han:\n*",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "不入虎穴,焉得虎子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "If you don't enter the tiger's den, how will you get the tiger's cub?",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese rhetorical questions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              33,
              96
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              19
            ]
          ],
          "english": "There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhōngguórén yǒu yī jù lǎohuà: “Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ.” Zhè jù huà duìyú rénmen de shíjiàn shì zhēnlǐ, duìyú rènshilùn yě shì zhēnlǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "中國人有一句老話:「不入虎穴,焉得虎子。」這句話對於人們的實踐是真理,對於認識論也是真理。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              33,
              96
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              19
            ]
          ],
          "english": "There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhōngguórén yǒu yī jù lǎohuà: “Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ.” Zhè jù huà duìyú rénmen de shíjiàn shì zhēnlǐ, duìyú rènshilùn yě shì zhēnlǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "中国人有一句老话:「不入虎穴,焉得虎子。」这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained."
      ],
      "id": "en-不入虎穴,焉得虎子-zh-proverb-3djBssE2",
      "links": [
        [
          "No pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ],
        [
          "no risk, no reward",
          "no risk, no reward"
        ],
        [
          "nothing ventured, nothing gained",
          "nothing ventured, nothing gained"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rhetorical question) No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained."
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "koketsu ni irazunba koji o ezu",
          "ruby": [
            [
              "虎穴",
              "こけつ"
            ],
            [
              "入",
              "い"
            ],
            [
              "虎子",
              "こじ"
            ],
            [
              "得",
              "え"
            ]
          ],
          "tags": [
            "Japanese"
          ],
          "word": "虎穴に入らずんば虎子を得ず"
        }
      ],
      "tags": [
        "rhetoric"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of the Later Han"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jap⁶ fu² jyut⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak¹ fu² zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búrùhǔxué,yāndéhúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔsyué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yan dé hǔzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴ ju⁴ hu³-hsüeh²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yen¹ tê² hu³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔ-sywé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔ-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bu ruh huushyue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ian der huutzyy"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бу жу хусюэ"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "янь дэ хуцзы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ³⁵ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búrùhǔxuè,yāndéhúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔsyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yan dé hǔzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴ ju⁴ hu³-hsüeh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yen¹ tê² hu³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔ-sywè-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔ-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bu ruh huushiueh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ian der huutzyy"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бу жу хусюэ"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "янь дэ хуцзы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ⁵¹ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jap⁶ fu² jyut⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak¹ fu² zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt yahp fú yuht"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīn dāk fú jí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jap⁹ fu² jyt⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak⁷ fu² dzi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yeb⁶ fu² yud⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yin¹ deg¹ fu² ji²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jɐp̚² fuː³⁵ jyːt̚² jiːn⁵⁵ tɐk̚⁵ fuː³⁵ t͡siː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不入虎穴,焉得虎子"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          18,
          85
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          29
        ]
      ],
      "english": "(Ban) Chao said: \"If you don't enter the tiger's den, you cannot get the tiger's cub. Now there is only one stratagem: we will use fire to attack the (Xiongnu) caitiffs, taking advantage of (the cover of) night and that they don't know how many of us there are; we surely can cause them great terror and kill them all. Once we'll have slain all these caitiffs, Shanshan's resolve shall be shattered, and our endeavor shall succeed.\"",
      "text": "超曰:「不入虎穴,不得虎子。[[當今#Chinese|]]當今",
      "type": "example"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of the Later Han:\n*",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "不入虎穴,焉得虎子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "If you don't enter the tiger's den, how will you get the tiger's cub?",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "koketsu ni irazunba koji o ezu",
      "ruby": [
        [
          "虎穴",
          "こけつ"
        ],
        [
          "入",
          "い"
        ],
        [
          "虎子",
          "こじ"
        ],
        [
          "得",
          "え"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Japanese"
      ],
      "word": "虎穴に入らずんば虎子を得ず"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese rhetorical questions",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 入",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms spelled with 得",
        "Chinese terms spelled with 焉",
        "Chinese terms spelled with 穴",
        "Chinese terms spelled with 虎",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              33,
              96
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              19
            ]
          ],
          "english": "There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhōngguórén yǒu yī jù lǎohuà: “Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ.” Zhè jù huà duìyú rénmen de shíjiàn shì zhēnlǐ, duìyú rènshilùn yě shì zhēnlǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "中國人有一句老話:「不入虎穴,焉得虎子。」這句話對於人們的實踐是真理,對於認識論也是真理。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              33,
              96
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              31,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              19
            ]
          ],
          "english": "There is an old Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?” This saying holds true for human's practice and it also holds true for the theory of knowledge.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhōngguórén yǒu yī jù lǎohuà: “Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ.” Zhè jù huà duìyú rénmen de shíjiàn shì zhēnlǐ, duìyú rènshilùn yě shì zhēnlǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "中国人有一句老话:「不入虎穴,焉得虎子。」这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained."
      ],
      "links": [
        [
          "No pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ],
        [
          "no risk, no reward",
          "no risk, no reward"
        ],
        [
          "nothing ventured, nothing gained",
          "nothing ventured, nothing gained"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rhetorical question) No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained."
      ],
      "tags": [
        "rhetoric"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of the Later Han"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jap⁶ fu² jyut⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak¹ fu² zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búrùhǔxué,yāndéhúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔsyué"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yan dé hǔzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴ ju⁴ hu³-hsüeh²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yen¹ tê² hu³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔ-sywé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔ-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bu ruh huushyue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ian der huutzyy"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бу жу хусюэ"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "янь дэ хуцзы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ³⁵ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔxuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "búrùhǔxuè,yāndéhúzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔsyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yan dé hǔzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴ ju⁴ hu³-hsüeh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yen¹ tê² hu³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù rù hǔ-sywè-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yān dé hǔ-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bu ruh huushiueh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ian der huutzyy"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бу жу хусюэ"
    },
    {
      "roman": "bu žu xusjue, janʹ dɛ xuczy",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "янь дэ хуцзы"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ɕy̯ɛ⁵¹ jɛn⁵⁵ tɤ³⁵ xu²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "standard",
        "Mainland-China",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ jap⁶ fu² jyut⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak¹ fu² zi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bāt yahp fú yuht"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīn dāk fú jí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ jap⁹ fu² jyt⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jin¹ dak⁷ fu² dzi²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ yeb⁶ fu² yud⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yin¹ deg¹ fu² ji²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ jɐp̚² fuː³⁵ jyːt̚² jiːn⁵⁵ tɐk̚⁵ fuː³⁵ t͡siː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "不入虎穴,焉得虎子"
}

Download raw JSONL data for 不入虎穴,焉得虎子 meaning in Chinese (10.7kB)

{
  "called_from": "parser/328",
  "msg": "LINK not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <dl> not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <div> not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/328",
  "msg": "LINK not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </dl>",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </div>",
  "path": [
    "不入虎穴,焉得虎子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不入虎穴,焉得虎子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.