See 三時 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "三时", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "三時", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 47 42", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Three", "orig": "zh:Three", "parents": [ "Numbers", "All topics", "Terms by semantic function", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Natural calamities in the three farming seasons are reported and the emperor looks unhappy. I shall invent something to please him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 989, 王禹偁 (Wang Yucheng),《待漏院記》", "roman": "Sānshí gào zāi, shàng yǒu yōusè, gòu qiǎo cí yǐ yuè zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三時告災,上有憂色,構巧詞以悅之。", "type": "quote" }, { "english": "Natural calamities in the three farming seasons are reported and the emperor looks unhappy. I shall invent something to please him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 989, 王禹偁 (Wang Yucheng),《待漏院記》", "roman": "Sānshí gào zāi, shàng yǒu yōusè, gòu qiǎo cí yǐ yuè zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三时告灾,上有忧色,构巧词以悦之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spring, summer and autumn ᵁᴷ / fall ^(US) (the farming seasons)" ], "id": "en-三時-zh-noun-9ITtmY18", "links": [ [ "spring", "spring" ], [ "summer", "summer" ], [ "autumn", "autumn" ], [ "fall", "fall" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "26 49 25", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 54 31", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 54 36", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 47 42", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Three", "orig": "zh:Three", "parents": [ "Numbers", "All topics", "Terms by semantic function", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 96 4", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Time", "orig": "zh:Time", "parents": [ "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "All day long, circumstance threatening death o’erhung like cloud;All night long, rang the copper vessel with trembling sound loud.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 738, 高適 (Gao Shi),《燕歌行》, translated by Wang Yushu", "roman": "Shāqì sānshí zuò zhènyún, hán shēng yīyè chuán diāodǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。", "type": "quote" }, { "english": "All day long, circumstance threatening death o’erhung like cloud;All night long, rang the copper vessel with trembling sound loud.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 738, 高適 (Gao Shi),《燕歌行》, translated by Wang Yushu", "roman": "Shāqì sānshí zuò zhènyún, hán shēng yīyè chuán diāodǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "morning, midday and evening; time during which people are normally awake" ], "id": "en-三時-zh-noun-2DxcSuSc", "links": [ [ "morning", "morning" ], [ "midday", "midday" ], [ "evening", "evening" ], [ "time", "time" ], [ "awake", "awake" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) morning, midday and evening; time during which people are normally awake" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Buddhism", "orig": "zh:Buddhism", "parents": [ "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 47 42", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Three", "orig": "zh:Three", "parents": [ "Numbers", "All topics", "Terms by semantic function", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "the three epochs: 正法 (zhèngfǎ, “the age of legitimacy”) , 像法 (xiàngfǎ, “the age of imitation”) and 末法 (mòfǎ, “the age of decadence”)" ], "id": "en-三時-zh-noun-gjq7xVK4", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "three", "three" ], [ "epoch", "epoch" ], [ "正法", "正法#Chinese" ], [ "像法", "像法#Chinese" ], [ "末法", "末法#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) the three epochs: 正法 (zhèngfǎ, “the age of legitimacy”) , 像法 (xiàngfǎ, “the age of imitation”) and 末法 (mòfǎ, “the age of decadence”)" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sānshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄢ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sānshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sanshíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "san¹-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sān-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sanshyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "саньши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sanʹši" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sam dzyi" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/" } ], "word": "三時" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 時", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "zh:Three", "zh:Time" ], "forms": [ { "form": "三时", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "三時", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Natural calamities in the three farming seasons are reported and the emperor looks unhappy. I shall invent something to please him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 989, 王禹偁 (Wang Yucheng),《待漏院記》", "roman": "Sānshí gào zāi, shàng yǒu yōusè, gòu qiǎo cí yǐ yuè zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三時告災,上有憂色,構巧詞以悅之。", "type": "quote" }, { "english": "Natural calamities in the three farming seasons are reported and the emperor looks unhappy. I shall invent something to please him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 989, 王禹偁 (Wang Yucheng),《待漏院記》", "roman": "Sānshí gào zāi, shàng yǒu yōusè, gòu qiǎo cí yǐ yuè zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三时告灾,上有忧色,构巧词以悦之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spring, summer and autumn ᵁᴷ / fall ^(US) (the farming seasons)" ], "links": [ [ "spring", "spring" ], [ "summer", "summer" ], [ "autumn", "autumn" ], [ "fall", "fall" ] ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "All day long, circumstance threatening death o’erhung like cloud;All night long, rang the copper vessel with trembling sound loud.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 738, 高適 (Gao Shi),《燕歌行》, translated by Wang Yushu", "roman": "Shāqì sānshí zuò zhènyún, hán shēng yīyè chuán diāodǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。", "type": "quote" }, { "english": "All day long, circumstance threatening death o’erhung like cloud;All night long, rang the copper vessel with trembling sound loud.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 738, 高適 (Gao Shi),《燕歌行》, translated by Wang Yushu", "roman": "Shāqì sānshí zuò zhènyún, hán shēng yīyè chuán diāodǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "morning, midday and evening; time during which people are normally awake" ], "links": [ [ "morning", "morning" ], [ "midday", "midday" ], [ "evening", "evening" ], [ "time", "time" ], [ "awake", "awake" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) morning, midday and evening; time during which people are normally awake" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "zh:Buddhism" ], "glosses": [ "the three epochs: 正法 (zhèngfǎ, “the age of legitimacy”) , 像法 (xiàngfǎ, “the age of imitation”) and 末法 (mòfǎ, “the age of decadence”)" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ], [ "three", "three" ], [ "epoch", "epoch" ], [ "正法", "正法#Chinese" ], [ "像法", "像法#Chinese" ], [ "末法", "末法#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism) the three epochs: 正法 (zhèngfǎ, “the age of legitimacy”) , 像法 (xiàngfǎ, “the age of imitation”) and 末法 (mòfǎ, “the age of decadence”)" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sānshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄢ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sānshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sanshíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "san¹-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sān-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sanshyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "саньши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sanʹši" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sam dzyi" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/" } ], "word": "三時" }
Download raw JSONL data for 三時 meaning in Chinese (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "三時" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "三時", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.