"三十六計" meaning in Chinese

See 三十六計 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/, /saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/ Chinese transliterations: Sānshíliù Jì [Mandarin, Pinyin], ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄐㄧˋ [Mandarin, bopomofo], saam¹ sap⁶ luk⁶ gai³ [Cantonese, Jyutping], Sānshíliù Jì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Sanshíhliòu Jì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], San¹-shih²-liu⁴ Chi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], Sān-shŕ-lyòu Jì [Mandarin, Yale], Sanshyrliow Jih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Саньшилю Цзи [Mandarin, Palladius], Sanʹšilju Czi [Mandarin, Palladius], sāam sahp luhk gai [Cantonese, Yale], saam¹ sap⁹ luk⁹ gai³ [Cantonese, Pinyin], sam¹ seb⁶ lug⁶ gei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: The first mention is found in the Book of Southern Qi: : 敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.] From: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE Jìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin] Jingze said, "Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee." The number thirty-six here is likely a figure of speech meant to denote "numerous stratagems" instead of any specific number. On the other hand, the current Thirty-Six Stratagems is based on a book with the same title published in 1941 that claims to be a reprint of a book discovered at a bookstall in Bin County (邠縣/邠县), Shaanxi that contains the thirty-six stratagems. Etymology templates: {{zh-x|^敬-則 曰:「^檀 ^公 三十六策,走 是 上計。汝 父子 唯 應 急 走 耳。」|Jingze said, "Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee."|collapsed=y|ref=Nanqishu}} 敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.] From: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE Jìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin] Jingze said, "Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.", {{zh-l|邠縣}} 邠縣/邠县 Head templates: {{head|zh|proper noun}} 三十六計
  1. Thirty-Six Stratagems Wikipedia link: Book of Southern Qi, Tan Daoji, Thirty-Six Stratagems Synonyms: 三十六策, 三十六著 Derived forms: 三十六計,走為上策, 三十六计,走为上策, 三十六計,走為上計/三十六计,走为上计 (sānshíliùjì, zǒuwéishàngjì)

Download JSON data for 三十六計 meaning in Chinese (4.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "Ba mươi sáu kế",
            "clq": "y"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: Ba mươi sáu kế (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: Ba mươi sáu kế (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^敬-則 曰:「^檀 ^公 三十六策,走 是 上計。汝 父子 唯 應 急 走 耳。」",
        "2": "Jingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Nanqishu"
      },
      "expansion": "敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE\nJìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin]\nJingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "邠縣"
      },
      "expansion": "邠縣/邠县",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "The first mention is found in the Book of Southern Qi:\n:\n敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE\nJìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin]\nJingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"\nThe number thirty-six here is likely a figure of speech meant to denote \"numerous stratagems\" instead of any specific number.\nOn the other hand, the current Thirty-Six Stratagems is based on a book with the same title published in 1941 that claims to be a reprint of a book discovered at a bookstall in Bin County (邠縣/邠县), Shaanxi that contains the thirty-six stratagems.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "三十六計",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "三十六計,走為上策"
        },
        {
          "word": "三十六计,走为上策"
        },
        {
          "roman": "sānshíliùjì, zǒuwéishàngjì",
          "word": "三十六計,走為上計/三十六计,走为上计"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thirty-Six Stratagems"
      ],
      "id": "en-三十六計-zh-name-QsF4On90",
      "synonyms": [
        {
          "word": "三十六策"
        },
        {
          "word": "三十六著"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Southern Qi",
        "Tan Daoji",
        "Thirty-Six Stratagems"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Sānshíliù Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ sap⁶ luk⁶ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Sānshíliù Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Sanshíhliòu Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "San¹-shih²-liu⁴ Chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Sān-shŕ-lyòu Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Sanshyrliow Jih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Саньшилю Цзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Sanʹšilju Czi"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāam sahp luhk gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ sap⁹ luk⁹ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ seb⁶ lug⁶ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "三十六計"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "三十六計,走為上策"
    },
    {
      "word": "三十六计,走为上策"
    },
    {
      "roman": "sānshíliùjì, zǒuwéishàngjì",
      "word": "三十六計,走為上計/三十六计,走为上计"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "Ba mươi sáu kế",
            "clq": "y"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: Ba mươi sáu kế (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Vietnamese: Ba mươi sáu kế (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^敬-則 曰:「^檀 ^公 三十六策,走 是 上計。汝 父子 唯 應 急 走 耳。」",
        "2": "Jingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Nanqishu"
      },
      "expansion": "敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE\nJìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin]\nJingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "邠縣"
      },
      "expansion": "邠縣/邠县",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "The first mention is found in the Book of Southern Qi:\n:\n敬則曰:「檀公三十六策,走是上計。汝父子唯應急走耳。」 [Literary Chinese, trad.]敬则曰:「檀公三十六策,走是上计。汝父子唯应急走耳。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE\nJìngzé yuē: “Tán Gōng sānshíliùcè, zǒu shì shàngjì. Rǔ fùzǐ wéi yìng jí zǒu ěr.” [Pinyin]\nJingze said, \"Among the thirty-six stratagems of Duke Tan, fleeing is the best stratagem. You and your father should quickly flee.\"\nThe number thirty-six here is likely a figure of speech meant to denote \"numerous stratagems\" instead of any specific number.\nOn the other hand, the current Thirty-Six Stratagems is based on a book with the same title published in 1941 that claims to be a reprint of a book discovered at a bookstall in Bin County (邠縣/邠县), Shaanxi that contains the thirty-six stratagems.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "三十六計",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proper nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proper nouns",
        "Chinese redlinks/zh-l",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proper nouns",
        "Vietnamese terms with redundant script codes"
      ],
      "glosses": [
        "Thirty-Six Stratagems"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "三十六策"
        },
        {
          "word": "三十六著"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Southern Qi",
        "Tan Daoji",
        "Thirty-Six Stratagems"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Sānshíliù Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ sap⁶ luk⁶ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Sānshíliù Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Sanshíhliòu Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "San¹-shih²-liu⁴ Chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Sān-shŕ-lyòu Jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Sanshyrliow Jih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Саньшилю Цзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Sanʹšilju Czi"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāam sahp luhk gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saam¹ sap⁹ luk⁹ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ seb⁶ lug⁶ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ sɐp̚² lʊk̚² kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "三十六計"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.