"七上八下" meaning in Chinese

See 七上八下 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/, /t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/ Chinese transliterations: qīshàngbāxià [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧ ㄕㄤˋ ㄅㄚ ㄒㄧㄚˋ [Mandarin, bopomofo], cat¹ soeng⁵ baat³ haa⁶ [Cantonese, Jyutping], qīshàngbāxià [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cishàngbasià [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻi¹-shang⁴-pa¹-hsia⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chī-shàng-bā-syà [Mandarin, Yale], chishanqbashiah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цишанбася [Mandarin, Palladius], cišanbasja [Mandarin, Palladius], chāt séuhng baat hah [Cantonese, Yale], tsat⁷ soeng⁵ baat⁸ haa⁶ [Cantonese, Pinyin], ced¹ sêng⁵ bad³ ha⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: A derivative of the general 七……八…… structure for chengyu. Compare English at sixes and sevens. Etymology templates: {{zh-l|七……八……}} 七……八……, {{ncog|en|at sixes and sevens}} English at sixes and sevens Head templates: {{head|zh|idiom}} 七上八下
  1. to be nervous, anxious or perturbed; in an unsettled state of mind; to have butterflies in one's stomach Tags: idiomatic
    Sense id: en-七上八下-zh-phrase-ch-KSlOL Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 54 46
  2. (rare) in a mess; to have a messy state of affairs Tags: idiomatic, rare
    Sense id: en-七上八下-zh-phrase-0cmHGa3h Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 54 46

Download JSON data for 七上八下 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "七……八……"
      },
      "expansion": "七……八……",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "at sixes and sevens"
      },
      "expansion": "English at sixes and sevens",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "A derivative of the general 七……八…… structure for chengyu. Compare English at sixes and sevens.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "七上八下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be nervous, anxious or perturbed; in an unsettled state of mind; to have butterflies in one's stomach"
      ],
      "id": "en-七上八下-zh-phrase-ch-KSlOL",
      "links": [
        [
          "nervous",
          "nervous"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ],
        [
          "perturbed",
          "perturbed"
        ],
        [
          "unsettled",
          "unsettled"
        ],
        [
          "state of mind",
          "state of mind"
        ],
        [
          "have butterflies in one's stomach",
          "have butterflies in one's stomach"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a mess; to have a messy state of affairs"
      ],
      "id": "en-七上八下-zh-phrase-0cmHGa3h",
      "links": [
        [
          "mess",
          "mess"
        ],
        [
          "messy",
          "messy"
        ],
        [
          "state",
          "state"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) in a mess; to have a messy state of affairs"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīshàngbāxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧ ㄕㄤˋ ㄅㄚ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cat¹ soeng⁵ baat³ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīshàngbāxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cishàngbasià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi¹-shang⁴-pa¹-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chī-shàng-bā-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chishanqbashiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цишанбася"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cišanbasja"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chāt séuhng baat hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsat⁷ soeng⁵ baat⁸ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ced¹ sêng⁵ bad³ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/"
    }
  ],
  "word": "七上八下"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese redlinks/zh-l",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "七……八……"
      },
      "expansion": "七……八……",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "at sixes and sevens"
      },
      "expansion": "English at sixes and sevens",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "A derivative of the general 七……八…… structure for chengyu. Compare English at sixes and sevens.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "七上八下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to be nervous, anxious or perturbed; in an unsettled state of mind; to have butterflies in one's stomach"
      ],
      "links": [
        [
          "nervous",
          "nervous"
        ],
        [
          "anxious",
          "anxious"
        ],
        [
          "perturbed",
          "perturbed"
        ],
        [
          "unsettled",
          "unsettled"
        ],
        [
          "state of mind",
          "state of mind"
        ],
        [
          "have butterflies in one's stomach",
          "have butterflies in one's stomach"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "in a mess; to have a messy state of affairs"
      ],
      "links": [
        [
          "mess",
          "mess"
        ],
        [
          "messy",
          "messy"
        ],
        [
          "state",
          "state"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) in a mess; to have a messy state of affairs"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīshàngbāxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧ ㄕㄤˋ ㄅㄚ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cat¹ soeng⁵ baat³ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīshàngbāxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cishàngbasià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi¹-shang⁴-pa¹-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chī-shàng-bā-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chishanqbashiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цишанбася"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cišanbasja"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chāt séuhng baat hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsat⁷ soeng⁵ baat⁸ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ced¹ sêng⁵ bad³ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ ʂɑŋ⁵¹ pä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐt̚⁵ sœːŋ¹³ paːt̚³ haː²²/"
    }
  ],
  "word": "七上八下"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.