See 一語雙關 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "一语双关", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一語雙關", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1962, Hao Ran, chapter 86, in 《艷陽天》:", "roman": "Yòu zhuǎnliǎn kànkàn wānwānrào zhè huǒzi rén, yīyǔshuāngguān de shuō: “Wǒ zài xuānbù yīshēng, shéi xiǎng húnshuǐmōyú, tiǎobōshìfēi, nàshì bànbùdào.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "又轉臉看看彎彎繞這夥子人,一語雙關地說:「我再宣佈一聲,誰想渾水摸魚,挑撥是非,那是辦不到。」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1962, Hao Ran, chapter 86, in 《艷陽天》:", "roman": "Yòu zhuǎnliǎn kànkàn wānwānrào zhè huǒzi rén, yīyǔshuāngguān de shuō: “Wǒ zài xuānbù yīshēng, shéi xiǎng húnshuǐmōyú, tiǎobōshìfēi, nàshì bànbùdào.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "又转脸看看弯弯绕这伙子人,一语双关地说:「我再宣布一声,谁想浑水摸鱼,挑拨是非,那是办不到。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have two meanings in same words; to have used pun" ], "id": "en-一語雙關-zh-phrase-bLyE3x1g", "links": [ [ "meaning", "meaning" ], [ "words", "words" ], [ "pun", "pun" ] ], "related": [ { "roman": "shuāngguān", "word": "雙關" }, { "roman": "shuāngguān", "word": "双关" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīyǔshuāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄩˇ ㄕㄨㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīyǔshuāngguān [Phonetic:yìyǔshuāngguān]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yiyǔshuangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-yü³-shuang¹-kuan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-yǔ-shwāng-gwān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iyeushuangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "июйшуангуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ijujšuanguanʹ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yìyǔshuāngguān]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/" } ], "word": "一語雙關" }
{ "forms": [ { "form": "一语双关", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一語雙關", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "shuāngguān", "word": "雙關" }, { "roman": "shuāngguān", "word": "双关" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 語", "Chinese terms spelled with 關", "Chinese terms spelled with 雙", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with usage examples", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1962, Hao Ran, chapter 86, in 《艷陽天》:", "roman": "Yòu zhuǎnliǎn kànkàn wānwānrào zhè huǒzi rén, yīyǔshuāngguān de shuō: “Wǒ zài xuānbù yīshēng, shéi xiǎng húnshuǐmōyú, tiǎobōshìfēi, nàshì bànbùdào.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "又轉臉看看彎彎繞這夥子人,一語雙關地說:「我再宣佈一聲,誰想渾水摸魚,挑撥是非,那是辦不到。」", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1962, Hao Ran, chapter 86, in 《艷陽天》:", "roman": "Yòu zhuǎnliǎn kànkàn wānwānrào zhè huǒzi rén, yīyǔshuāngguān de shuō: “Wǒ zài xuānbù yīshēng, shéi xiǎng húnshuǐmōyú, tiǎobōshìfēi, nàshì bànbùdào.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "又转脸看看弯弯绕这伙子人,一语双关地说:「我再宣布一声,谁想浑水摸鱼,挑拨是非,那是办不到。」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have two meanings in same words; to have used pun" ], "links": [ [ "meaning", "meaning" ], [ "words", "words" ], [ "pun", "pun" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīyǔshuāngguān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄩˇ ㄕㄨㄤ ㄍㄨㄢ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīyǔshuāngguān [Phonetic:yìyǔshuāngguān]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yiyǔshuangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-yü³-shuang¹-kuan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-yǔ-shwāng-gwān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iyeushuangguan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "июйшуангуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ijujšuanguanʹ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yìyǔshuāngguān]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɑŋ⁵⁵ ku̯än⁵⁵/" } ], "word": "一語雙關" }
Download raw JSONL data for 一語雙關 meaning in Chinese (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.