See 一肚火 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "一肚火", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "(to have) a stomach full of fire", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Teochew Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 15, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "english": "watching it made me furious", "roman": "tai² dou³ ngo⁵ jat¹ tou⁵ fo²", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "睇到我一肚火", "translation": "watching it made me furious", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 43 ] ], "english": "on hearing it, was filled with burning rage", "ref": "1883, Adele Marion Fielde, “肚”, in A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, Arranged According to Syllables and Tones, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, page 551:", "roman": "tian¹ liou² ki³ gao³ zêg⁸ dou² huê²", "tags": [ "Peng'im", "Teochew", "Traditional-Chinese" ], "text": "聽了氣到一肚火", "translation": "on hearing it, was filled with burning rage", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 43 ] ], "english": "on hearing it, was filled with burning rage", "ref": "1883, Adele Marion Fielde, “肚”, in A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, Arranged According to Syllables and Tones, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, page 551:", "roman": "tian¹ liou² ki³ gao³ zêg⁸ dou² huê²", "tags": [ "Peng'im", "Teochew", "Simplified-Chinese" ], "text": "听了气到一肚火", "translation": "on hearing it, was filled with burning rage", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be furious" ], "id": "en-一肚火-zh-phrase-nLdBfeMT", "links": [ [ "furious", "furious" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, Teochew) to be furious" ], "related": [ { "roman": "yīdùzi", "word": "一肚子" } ], "synonyms": [ { "roman": "yīdùziqì", "word": "一肚子氣" }, { "roman": "yīdùziqì", "word": "一肚子气" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "一腹火" }, { "word": "規𡳞脬火" }, { "word": "规𡳞脬火" }, { "word": "規腹火" }, { "word": "规腹火" } ], "tags": [ "Cantonese", "Teochew" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ tou⁵ fo²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ dou² huê²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ tou⁵ fo²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt tóuh fó" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tou⁵ fo²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ tou⁵ fo²" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ tʰou̯¹³ fɔː³⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ dou² huê²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k tóu hué" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² tou⁵²⁻³⁵ hue⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "一肚火" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "一肚火", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "(to have) a stomach full of fire", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "yīdùzi", "word": "一肚子" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese lemmas", "Cantonese phrases", "Cantonese terms with usage examples", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese phrases", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 火", "Chinese terms spelled with 肚", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew Chinese", "Teochew lemmas", "Teochew phrases", "Teochew terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 15, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "english": "watching it made me furious", "roman": "tai² dou³ ngo⁵ jat¹ tou⁵ fo²", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "睇到我一肚火", "translation": "watching it made me furious", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 43 ] ], "english": "on hearing it, was filled with burning rage", "ref": "1883, Adele Marion Fielde, “肚”, in A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, Arranged According to Syllables and Tones, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, page 551:", "roman": "tian¹ liou² ki³ gao³ zêg⁸ dou² huê²", "tags": [ "Peng'im", "Teochew", "Traditional-Chinese" ], "text": "聽了氣到一肚火", "translation": "on hearing it, was filled with burning rage", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 43 ] ], "english": "on hearing it, was filled with burning rage", "ref": "1883, Adele Marion Fielde, “肚”, in A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, Arranged According to Syllables and Tones, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, page 551:", "roman": "tian¹ liou² ki³ gao³ zêg⁸ dou² huê²", "tags": [ "Peng'im", "Teochew", "Simplified-Chinese" ], "text": "听了气到一肚火", "translation": "on hearing it, was filled with burning rage", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be furious" ], "links": [ [ "furious", "furious" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, Teochew) to be furious" ], "tags": [ "Cantonese", "Teochew" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ tou⁵ fo²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ dou² huê²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ tou⁵ fo²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt tóuh fó" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tou⁵ fo²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ tou⁵ fo²" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ tʰou̯¹³ fɔː³⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêg⁸ dou² huê²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tse̍k tóu hué" }, { "ipa": "/t͡sek̚⁴⁻² tou⁵²⁻³⁵ hue⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Min-Nan", "Teochew", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "yīdùziqì", "word": "一肚子氣" }, { "roman": "yīdùziqì", "word": "一肚子气" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "一腹火" }, { "word": "規𡳞脬火" }, { "word": "规𡳞脬火" }, { "word": "規腹火" }, { "word": "规腹火" } ], "word": "一肚火" }
Download raw JSONL data for 一肚火 meaning in Chinese (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-29 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.