"一窮二白" meaning in Chinese

See 一窮二白 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/, /jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/ Chinese transliterations: yīqióng'èrbái [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄑㄩㄥˊ ㄦˋ ㄅㄞˊ [Mandarin, bopomofo], jat¹ kung⁴ ji⁶ baak⁶ [Cantonese, Jyutping], yīqióng'èrbái [Phonetic:yìqióng'èrbái] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yicyóng-èrbái [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-chʻiung²-êrh⁴-pai² [Mandarin, Wade-Giles], yī-chyúng-èr-bái [Mandarin, Yale], ichyongellbair [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ицюнъэрбай [Mandarin, Palladius], icjunʺerbaj [Mandarin, Palladius], yāt kùhng yih baahk [Cantonese, Yale], jat⁷ kung⁴ ji⁶ baak⁹ [Cantonese, Pinyin], yed¹ kung⁴ yi⁶ bag⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Possibly from On the Ten Major Relationships, a speech delivered by Mao Zedong in 1956 on the socialist construction of the People's Republic of China. 我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.] From: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition Wǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin] As I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high. Etymology templates: {{zh-x|我 曾經 說 過,我們 一 為{wéi} 「窮」,二 為{wéi} 「白」。「^窮」,就是 沒有 多少{shao} 工業,農業 也 不.發達。「^白」,就是 一 張 白紙,文化 水平、科學 水平 都 不 高。|As I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.|collapsed=y|ref=Mao56}} 我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.] From: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition Wǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin] As I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high. Head templates: {{head|zh|idiom}} 一窮二白
  1. poor and blank; economically impoverished and culturally backward Wikipedia link: Mao Zedong, Ten Major Relationships Tags: idiomatic

Download JSON data for 一窮二白 meaning in Chinese (5.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "我 曾經 說 過,我們 一 為{wéi} 「窮」,二 為{wéi} 「白」。「^窮」,就是 沒有 多少{shao} 工業,農業 也 不.發達。「^白」,就是 一 張 白紙,文化 水平、科學 水平 都 不 高。",
        "2": "As I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mao56"
      },
      "expansion": "我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin]\nAs I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from On the Ten Major Relationships, a speech delivered by Mao Zedong in 1956 on the socialist construction of the People's Republic of China.\n我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin]\nAs I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一窮二白",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the early days after the establishment of the People's Republic of China, China was impoverished, with great number of things waiting to be rebuilt and tasks to be undertaken.",
          "ref": "新中國成立之初,中國一窮二白,百廢待興。 [MSC, trad.]",
          "text": "新中国成立之初,中国一穷二白,百废待兴。 [MSC, simp.]\nXīnzhōngguó chénglì zhī chū, Zhōngguó yīqióng'èrbái, bǎifèidàixīng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poor and blank; economically impoverished and culturally backward"
      ],
      "id": "en-一窮二白-zh-phrase-ulOcUceI",
      "links": [
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "blank",
          "blank"
        ],
        [
          "economically",
          "economically"
        ],
        [
          "impoverished",
          "impoverished"
        ],
        [
          "culturally",
          "culturally"
        ],
        [
          "backward",
          "backward"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mao Zedong",
        "Ten Major Relationships"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīqióng'èrbái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄑㄩㄥˊ ㄦˋ ㄅㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ kung⁴ ji⁶ baak⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīqióng'èrbái [Phonetic:yìqióng'èrbái]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yicyóng-èrbái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chʻiung²-êrh⁴-pai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-chyúng-èr-bái"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ichyongellbair"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицюнъэрбай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "icjunʺerbaj"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt kùhng yih baahk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ kung⁴ ji⁶ baak⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ kung⁴ yi⁶ bag⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìqióng'èrbái]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/"
    }
  ],
  "word": "一窮二白"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "我 曾經 說 過,我們 一 為{wéi} 「窮」,二 為{wéi} 「白」。「^窮」,就是 沒有 多少{shao} 工業,農業 也 不.發達。「^白」,就是 一 張 白紙,文化 水平、科學 水平 都 不 高。",
        "2": "As I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mao56"
      },
      "expansion": "我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin]\nAs I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from On the Ten Major Relationships, a speech delivered by Mao Zedong in 1956 on the socialist construction of the People's Republic of China.\n我曾經說過,我們一為「窮」,二為「白」。「窮」,就是沒有多少工業,農業也不發達。「白」,就是一張白紙,文化水平、科學水平都不高。 [MSC, trad.]我曾经说过,我们一为「穷」,二为「白」。「穷」,就是没有多少工业,农业也不发达。「白」,就是一张白纸,文化水平、科学水平都不高。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ céngjīng shuō guò, wǒmen yī wéi “qióng”, èr wéi “bái”. “Qióng”, jiùshì méiyǒu duōshao gōngyè, nóngyè yě bù fādá. “Bái”, jiùshì yī zhāng báizhǐ, wénhuà shuǐpíng, kēxué shuǐpíng dōu bù gāo. [Pinyin]\nAs I have said elsewhere, we are first “poor” and second “blank”. By “poor” I mean we do not have much industry and our agriculture is underdeveloped. By “blank” I mean we are like a blank sheet of paper and our cultural and scientific level is not high.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "一窮二白",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the early days after the establishment of the People's Republic of China, China was impoverished, with great number of things waiting to be rebuilt and tasks to be undertaken.",
          "ref": "新中國成立之初,中國一窮二白,百廢待興。 [MSC, trad.]",
          "text": "新中国成立之初,中国一穷二白,百废待兴。 [MSC, simp.]\nXīnzhōngguó chénglì zhī chū, Zhōngguó yīqióng'èrbái, bǎifèidàixīng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poor and blank; economically impoverished and culturally backward"
      ],
      "links": [
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "blank",
          "blank"
        ],
        [
          "economically",
          "economically"
        ],
        [
          "impoverished",
          "impoverished"
        ],
        [
          "culturally",
          "culturally"
        ],
        [
          "backward",
          "backward"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mao Zedong",
        "Ten Major Relationships"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīqióng'èrbái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄑㄩㄥˊ ㄦˋ ㄅㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ kung⁴ ji⁶ baak⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīqióng'èrbái [Phonetic:yìqióng'èrbái]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yicyóng-èrbái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chʻiung²-êrh⁴-pai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-chyúng-èr-bái"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ichyongellbair"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицюнъэрбай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "icjunʺerbaj"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt kùhng yih baahk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ kung⁴ ji⁶ baak⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ kung⁴ yi⁶ bag⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìqióng'èrbái]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ˀɤɻ⁵¹ paɪ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ kʰʊŋ²¹ jiː²² paːk̚²/"
    }
  ],
  "word": "一窮二白"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.