"一時唔偷雞做保長" meaning in Chinese

See 一時唔偷雞做保長 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/ Chinese transliterations: jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng² [Cantonese, Jyutping], yāt sìh m̀h tāu gāi jouh bóu jéung [Cantonese, Yale], jat⁷ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ dzou⁶ bou² dzoeng² [Cantonese, Pinyin], yed¹ xi⁴ m⁴ teo¹ gei¹ zou⁶ bou² zêng² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 一时唔偷鸡做保长
Head templates: {{head|zh|phrase}} 一時唔偷雞做保長
  1. (Cantonese) someone who has a reputation of doing bad hypocritically accuses someone else of committing a fault Tags: Cantonese Synonyms: 一時唔偷雞就做保長, 一时唔偷鸡就做保长
    Sense id: en-一時唔偷雞做保長-zh-phrase-WUdrhCWw Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry

Alternative forms

{
  "forms": [
    {
      "form": "一时唔偷鸡做保长",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "一時唔偷雞做保長",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to act as the leader of the bao the one time they do not steal chickens",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2007, 石凱婷 [Hoi Ting Shek], 《溏心風暴》 [Heart of Greed], episode 9, spoken by 凌莉 [Ling Lei] (米雪 [Michelle Yim]):",
          "roman": "hai⁶ mai⁶ gam² tung⁴ ze² fu¹ gong² je⁵ aa³? nei⁵ gun² haa⁵ nei⁵ zi⁶ gei² laa¹, jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng².",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "係咪噉同姐夫講嘢啊?你管下你自己啦,一時唔偷雞做保長。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2007, 石凱婷 [Hoi Ting Shek], 《溏心風暴》 [Heart of Greed], episode 9, spoken by 凌莉 [Ling Lei] (米雪 [Michelle Yim]):",
          "roman": "hai⁶ mai⁶ gam² tung⁴ ze² fu¹ gong² je⁵ aa³? nei⁵ gun² haa⁵ nei⁵ zi⁶ gei² laa¹, jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng².",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "系咪噉同姐夫讲嘢啊?你管下你自己啦,一时唔偷鸡做保长。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019, 梁柏堅 [Leung Pak-kin], 《時勢好惡,做基督徒好難》 [Sing XXXX to the Lord], Hong Kong: Breakthrough Ltd., →ISBN, page 116:",
          "roman": "soeng⁶ dai³ min⁶ cin⁴, ngo⁵ mun⁴ dou¹ si⁶ zeoi⁶ jan⁴, mut⁶ jau⁵ bei² seoi⁴ gang³ gou¹ soeng⁶. zik¹ si² ngo⁵ mun⁴ ji⁶ zing³ jim⁴ ci⁴, jaa⁵ zi² si⁶ “jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²”, mong⁴ gei³ ngo⁵ mun⁴ mut⁶ do¹ gau² zi¹ cin⁴ coi⁴ jau⁶ giu³ gwo³ sing³ ling⁴ daam¹ jau¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "上帝面前,我們都是罪人,沒有比誰更高尚。即使我們義正嚴詞,也只是「一時唔偷雞做保長」,忘記我們沒多久之前才又叫過聖靈擔憂。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019, 梁柏堅 [Leung Pak-kin], 《時勢好惡,做基督徒好難》 [Sing XXXX to the Lord], Hong Kong: Breakthrough Ltd., →ISBN, page 116:",
          "roman": "soeng⁶ dai³ min⁶ cin⁴, ngo⁵ mun⁴ dou¹ si⁶ zeoi⁶ jan⁴, mut⁶ jau⁵ bei² seoi⁴ gang³ gou¹ soeng⁶. zik¹ si² ngo⁵ mun⁴ ji⁶ zing³ jim⁴ ci⁴, jaa⁵ zi² si⁶ “jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²”, mong⁴ gei³ ngo⁵ mun⁴ mut⁶ do¹ gau² zi¹ cin⁴ coi⁴ jau⁶ giu³ gwo³ sing³ ling⁴ daam¹ jau¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "上帝面前,我们都是罪人,没有比谁更高尚。即使我们义正严词,也只是「一时唔偷鸡做保长」,忘记我们没多久之前才又叫过圣灵担忧。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone who has a reputation of doing bad hypocritically accuses someone else of committing a fault"
      ],
      "id": "en-一時唔偷雞做保長-zh-phrase-WUdrhCWw",
      "links": [
        [
          "reputation",
          "reputation"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "hypocritical",
          "hypocritical"
        ],
        [
          "accuse",
          "accuse"
        ],
        [
          "fault",
          "fault"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) someone who has a reputation of doing bad hypocritically accuses someone else of committing a fault"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "一時唔偷雞就做保長"
        },
        {
          "word": "一时唔偷鸡就做保长"
        }
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt sìh m̀h tāu gāi jouh bóu jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ dzou⁶ bou² dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ xi⁴ m⁴ teo¹ gei¹ zou⁶ bou² zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "一時唔偷雞做保長"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "一时唔偷鸡做保长",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "一時唔偷雞做保長",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to act as the leader of the bao the one time they do not steal chickens",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese phrases",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese phrases",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 保",
        "Chinese terms spelled with 做",
        "Chinese terms spelled with 偷",
        "Chinese terms spelled with 唔",
        "Chinese terms spelled with 時",
        "Chinese terms spelled with 長",
        "Chinese terms spelled with 雞",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 1 entry",
        "Requests for translations of Cantonese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2007, 石凱婷 [Hoi Ting Shek], 《溏心風暴》 [Heart of Greed], episode 9, spoken by 凌莉 [Ling Lei] (米雪 [Michelle Yim]):",
          "roman": "hai⁶ mai⁶ gam² tung⁴ ze² fu¹ gong² je⁵ aa³? nei⁵ gun² haa⁵ nei⁵ zi⁶ gei² laa¹, jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng².",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "係咪噉同姐夫講嘢啊?你管下你自己啦,一時唔偷雞做保長。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2007, 石凱婷 [Hoi Ting Shek], 《溏心風暴》 [Heart of Greed], episode 9, spoken by 凌莉 [Ling Lei] (米雪 [Michelle Yim]):",
          "roman": "hai⁶ mai⁶ gam² tung⁴ ze² fu¹ gong² je⁵ aa³? nei⁵ gun² haa⁵ nei⁵ zi⁶ gei² laa¹, jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng².",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "系咪噉同姐夫讲嘢啊?你管下你自己啦,一时唔偷鸡做保长。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019, 梁柏堅 [Leung Pak-kin], 《時勢好惡,做基督徒好難》 [Sing XXXX to the Lord], Hong Kong: Breakthrough Ltd., →ISBN, page 116:",
          "roman": "soeng⁶ dai³ min⁶ cin⁴, ngo⁵ mun⁴ dou¹ si⁶ zeoi⁶ jan⁴, mut⁶ jau⁵ bei² seoi⁴ gang³ gou¹ soeng⁶. zik¹ si² ngo⁵ mun⁴ ji⁶ zing³ jim⁴ ci⁴, jaa⁵ zi² si⁶ “jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²”, mong⁴ gei³ ngo⁵ mun⁴ mut⁶ do¹ gau² zi¹ cin⁴ coi⁴ jau⁶ giu³ gwo³ sing³ ling⁴ daam¹ jau¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "上帝面前,我們都是罪人,沒有比誰更高尚。即使我們義正嚴詞,也只是「一時唔偷雞做保長」,忘記我們沒多久之前才又叫過聖靈擔憂。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019, 梁柏堅 [Leung Pak-kin], 《時勢好惡,做基督徒好難》 [Sing XXXX to the Lord], Hong Kong: Breakthrough Ltd., →ISBN, page 116:",
          "roman": "soeng⁶ dai³ min⁶ cin⁴, ngo⁵ mun⁴ dou¹ si⁶ zeoi⁶ jan⁴, mut⁶ jau⁵ bei² seoi⁴ gang³ gou¹ soeng⁶. zik¹ si² ngo⁵ mun⁴ ji⁶ zing³ jim⁴ ci⁴, jaa⁵ zi² si⁶ “jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²”, mong⁴ gei³ ngo⁵ mun⁴ mut⁶ do¹ gau² zi¹ cin⁴ coi⁴ jau⁶ giu³ gwo³ sing³ ling⁴ daam¹ jau¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "上帝面前,我们都是罪人,没有比谁更高尚。即使我们义正严词,也只是「一时唔偷鸡做保长」,忘记我们没多久之前才又叫过圣灵担忧。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone who has a reputation of doing bad hypocritically accuses someone else of committing a fault"
      ],
      "links": [
        [
          "reputation",
          "reputation"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "hypocritical",
          "hypocritical"
        ],
        [
          "accuse",
          "accuse"
        ],
        [
          "fault",
          "fault"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) someone who has a reputation of doing bad hypocritically accuses someone else of committing a fault"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jat¹ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ zou⁶ bou² zoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yāt sìh m̀h tāu gāi jouh bóu jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jat⁷ si⁴ m⁴ tau¹ gai¹ dzou⁶ bou² dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yed¹ xi⁴ m⁴ teo¹ gei¹ zou⁶ bou² zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ siː²¹ m̩²¹ tʰɐu̯⁵⁵ kɐi̯⁵⁵ t͡sou̯²² pou̯³⁵ t͡sœːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "一時唔偷雞就做保長"
    },
    {
      "word": "一时唔偷鸡就做保长"
    }
  ],
  "word": "一時唔偷雞做保長"
}

Download raw JSONL data for 一時唔偷雞做保長 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "一時唔偷雞做保長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "一時唔偷雞做保長",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.