See 一差半錯 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "一差半错", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一差半錯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "One", "orig": "zh:One", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "synonym of 一差二錯 /一差二错 (yīchā'èrcuò, “possible mistake or mishap”)" ], "id": "en-一差半錯-zh-phrase-6kthNN0H", "links": [ [ "一差二錯", "一差二錯#Chinese" ], [ "一差二错", "一差二错#Chinese" ], [ "possible", "possible" ], [ "mistake", "mistake" ], [ "mishap", "mishap" ] ], "synonyms": [ { "extra": "yīchā'èrcuò, “possible mistake or mishap”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "一差二錯 /一差二错" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄚ ㄅㄢˋ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ caa¹ bun³ co³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yìchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄚ ㄅㄢˋ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yichabàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i¹-chʻa¹-pan⁴-tsʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-chā-bàn-tswò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ichabanntsuoh" }, { "roman": "ičabanʹco", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичабаньцо" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂʰä⁵⁵ pän⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ caa¹ bun³ co³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt chā bun cho" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tsaa¹ bun³ tso³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ ca¹ bun³ co³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sʰaː⁵⁵ puːn³³ t͡sʰɔː³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "一差半錯" }
{ "forms": [ { "form": "一差半错", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一差半錯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 半", "Chinese terms spelled with 差", "Chinese terms spelled with 錯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:One" ], "glosses": [ "synonym of 一差二錯 /一差二错 (yīchā'èrcuò, “possible mistake or mishap”)" ], "links": [ [ "一差二錯", "一差二錯#Chinese" ], [ "一差二错", "一差二错#Chinese" ], [ "possible", "possible" ], [ "mistake", "mistake" ], [ "mishap", "mishap" ] ], "synonyms": [ { "extra": "yīchā'èrcuò, “possible mistake or mishap”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "一差二錯 /一差二错" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄚ ㄅㄢˋ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ caa¹ bun³ co³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "yìchābàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄔㄚ ㄅㄢˋ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yichabàncuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "i¹-chʻa¹-pan⁴-tsʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-chā-bàn-tswò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ichabanntsuoh" }, { "roman": "ičabanʹco", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ичабаньцо" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂʰä⁵⁵ pän⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ caa¹ bun³ co³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yāt chā bun cho" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ tsaa¹ bun³ tso³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ ca¹ bun³ co³" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ t͡sʰaː⁵⁵ puːn³³ t͡sʰɔː³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "一差半錯" }
Download raw JSONL data for 一差半錯 meaning in Chinese (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.