"……來……去" meaning in Chinese

See ……來……去 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/ Chinese transliterations: ... lái... qù [Mandarin, Pinyin], ... ㄌㄞˊ ... ㄑㄩˋ [Mandarin, bopomofo], ... lái... qù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ... lái... cyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ... lai²... chʻü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], ... lái-... chyù [Mandarin, Yale], ... lai... chiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ... лай... цюй [Mandarin, Palladius], ... laj... cjuj [Mandarin, Palladius] Forms: ……来……去
Head templates: {{zh-verb}} ……來……去
  1. Used as a complement to denote moving back and forth over and over.
    Sense id: en-……來……去-zh-verb-e7fWLaE4 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin terms with collocations, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "……来……去",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "……來……去",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "走來走去/走来走去 ― zǒu lái zǒu qù"
        },
        {
          "text": "思來想去/思来想去 ― sīláixiǎngqù"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1998, “山也迢迢”, 瓊瑤 (lyrics), performed by 方琼:",
          "roman": "Pàn guò zuóxiāo, yòu pàn jīnzhāo. Pàn lái pàn qù hún yě xiāo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "盼過昨宵,又盼今朝。盼來盼去魂也消。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1998, “山也迢迢”, 瓊瑤 (lyrics), performed by 方琼:",
          "roman": "Pàn guò zuóxiāo, yòu pàn jīnzhāo. Pàn lái pàn qù hún yě xiāo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "盼过昨宵,又盼今朝。盼来盼去魂也消。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used as a complement to denote moving back and forth over and over."
      ],
      "id": "en-……來……去-zh-verb-e7fWLaE4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... qù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "... ㄌㄞˊ ... ㄑㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... qù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... cyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "... lai²... chʻü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "... lái-... chyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "... lai... chiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "... лай... цюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "... laj... cjuj"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "……來……去"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "……来……去",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "……來……去",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 來",
        "Chinese terms spelled with 去",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with collocations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for pronunciation in Hokkien entries",
        "Requests for translations of Mandarin quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "走來走去/走来走去 ― zǒu lái zǒu qù"
        },
        {
          "text": "思來想去/思来想去 ― sīláixiǎngqù"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1998, “山也迢迢”, 瓊瑤 (lyrics), performed by 方琼:",
          "roman": "Pàn guò zuóxiāo, yòu pàn jīnzhāo. Pàn lái pàn qù hún yě xiāo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "盼過昨宵,又盼今朝。盼來盼去魂也消。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1998, “山也迢迢”, 瓊瑤 (lyrics), performed by 方琼:",
          "roman": "Pàn guò zuóxiāo, yòu pàn jīnzhāo. Pàn lái pàn qù hún yě xiāo.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "盼过昨宵,又盼今朝。盼来盼去魂也消。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used as a complement to denote moving back and forth over and over."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... qù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "... ㄌㄞˊ ... ㄑㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... qù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "... lái... cyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "... lai²... chʻü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "... lái-... chyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "... lai... chiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "... лай... цюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "... laj... cjuj"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "……來……去"
}

Download raw JSONL data for ……來……去 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "……來……去"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "……來……去",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.