"( )" meaning in Chinese

See ( ) in All languages combined, or Wiktionary

Punctuation

Head templates: {{head|zh|punctuation mark|cat2=matched pairs|head=( )}} ( )
  1. Encloses the pronunciation to a character the reader may not necessarily know.
    Sense id: en-(_)-zh-punct-1ksMCe5A
  2. (Internet slang) Used to provide a deeper or second meaning to a phrase. Probably from Japanese 義(ぎ)訓(くん) (gikun, “invented reading”). Compare English read (“used after a euphemism to introduce the intended, more blunt meaning of a term”). Tags: Internet
    Sense id: en-(_)-zh-punct-6R2~yVDM Categories (other): Japanese terms with non-redundant manual transliterations, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 7 18 19 21 17 18
  3. (Internet slang) Added to the end of a message, with short text inside, as a sort of tone indicator. Tags: Internet Synonyms (tone indicator): single left parentheses
    Sense id: en-(_)-zh-punct-wtx~Z6xa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 7 18 19 21 17 18 Disambiguation of 'tone indicator': 4 11 52 10 11 12
  4. (Internet slang, with no content inside) Used to censor vulgar, profane or sensitive words or characters. Compare x in Latin alphabet. A formal way to censor words in Chinese is using × instead. Tags: Internet Categories (topical): Chinese matched pairs, Chinese punctuation marks
    Sense id: en-(_)-zh-punct-pKhswFET Disambiguation of Chinese matched pairs: 11 10 10 40 7 21 Disambiguation of Chinese punctuation marks: 10 13 14 29 12 22 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 7 18 19 21 17 18
  5. (Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message to indicate a lighthearted or joking tone. Tags: Internet, broadly
    Sense id: en-(_)-zh-punct-kmiJvSkB Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 7 18 19 21 17 18
  6. (Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence. Tags: Internet, broadly
    Sense id: en-(_)-zh-punct-kJ-1UfX- Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 7 18 19 21 17 18
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 寫作……讀作…… (english: written as… but read as…) [literally], 写作……读作…… (english: written as… but read as…) [literally]

Download JSON data for ( ) meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "punctuation mark",
        "cat2": "matched pairs",
        "head": "( )"
      },
      "expansion": "( )",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "punct",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "english": "written as… but read as…",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "寫作……讀作……"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "english": "written as… but read as…",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "写作……读作……"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "黿(yuán)\n黿 (read as yuán)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Encloses the pronunciation to a character the reader may not necessarily know."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-1ksMCe5A",
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 18 19 21 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "that man (read: hunk)",
          "text": "那個男(shuài)人(gē)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to provide a deeper or second meaning to a phrase. Probably from Japanese 義(ぎ)訓(くん) (gikun, “invented reading”). Compare English read (“used after a euphemism to introduce the intended, more blunt meaning of a term”)."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-6R2~yVDM",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "義(ぎ)訓(くん)",
          "義訓#Japanese"
        ],
        [
          "gikun",
          "gikun#Japanese"
        ],
        [
          "read",
          "read#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) Used to provide a deeper or second meaning to a phrase. Probably from Japanese 義(ぎ)訓(くん) (gikun, “invented reading”). Compare English read (“used after a euphemism to introduce the intended, more blunt meaning of a term”)."
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 18 19 21 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “go take a look when you get home (not really)”)",
          "roman": "go take a look when you get home /j",
          "text": "回家看看(bushi)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message, with short text inside, as a sort of tone indicator."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-wtx~Z6xa",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "tone indicator",
          "tone indicator#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) Added to the end of a message, with short text inside, as a sort of tone indicator."
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "4 11 52 10 11 12",
          "sense": "tone indicator",
          "word": "single left parentheses"
        }
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 18 19 21 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 10 10 40 7 21",
          "kind": "topical",
          "name": "Chinese matched pairs",
          "parents": [
            "Matched pairs",
            "Symbols",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 13 14 29 12 22",
          "kind": "topical",
          "name": "Chinese punctuation marks",
          "parents": [
            "Punctuation marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fxxk that!",
          "text": "他()的!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to censor vulgar, profane or sensitive words or characters. Compare x in Latin alphabet. A formal way to censor words in Chinese is using × instead."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-pKhswFET",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "vulgar",
          "vulgar#English"
        ],
        [
          "profane",
          "profane#English"
        ],
        [
          "sensitive",
          "sensitive#English"
        ],
        [
          "x",
          "x#English"
        ],
        [
          "×",
          "×#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, with no content inside) Used to censor vulgar, profane or sensitive words or characters. Compare x in Latin alphabet. A formal way to censor words in Chinese is using × instead."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 18 19 21 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "go take a look when you get home /lh",
          "text": "回家看看(((",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message to indicate a lighthearted or joking tone."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-kmiJvSkB",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "lighthearted",
          "lighthearted#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message to indicate a lighthearted or joking tone."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 18 19 21 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "確實如此,然而()\nI mean that's true, but 🙃",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence."
      ],
      "id": "en-(_)-zh-punct-kJ-1UfX-",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "……",
          "……#Chinese"
        ],
        [
          "indecisiveness",
          "indecisiveness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "word": "( )"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese matched pairs",
    "Chinese punctuation marks"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "punctuation mark",
        "cat2": "matched pairs",
        "head": "( )"
      },
      "expansion": "( )",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "punct",
  "related": [
    {
      "english": "written as… but read as…",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "寫作……讀作……"
    },
    {
      "english": "written as… but read as…",
      "tags": [
        "literally"
      ],
      "word": "写作……读作……"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "黿(yuán)\n黿 (read as yuán)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Encloses the pronunciation to a character the reader may not necessarily know."
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese terms with usage examples",
        "Japanese terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "that man (read: hunk)",
          "text": "那個男(shuài)人(gē)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to provide a deeper or second meaning to a phrase. Probably from Japanese 義(ぎ)訓(くん) (gikun, “invented reading”). Compare English read (“used after a euphemism to introduce the intended, more blunt meaning of a term”)."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "義(ぎ)訓(くん)",
          "義訓#Japanese"
        ],
        [
          "gikun",
          "gikun#Japanese"
        ],
        [
          "read",
          "read#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) Used to provide a deeper or second meaning to a phrase. Probably from Japanese 義(ぎ)訓(くん) (gikun, “invented reading”). Compare English read (“used after a euphemism to introduce the intended, more blunt meaning of a term”)."
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “go take a look when you get home (not really)”)",
          "roman": "go take a look when you get home /j",
          "text": "回家看看(bushi)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message, with short text inside, as a sort of tone indicator."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "tone indicator",
          "tone indicator#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) Added to the end of a message, with short text inside, as a sort of tone indicator."
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fxxk that!",
          "text": "他()的!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to censor vulgar, profane or sensitive words or characters. Compare x in Latin alphabet. A formal way to censor words in Chinese is using × instead."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "vulgar",
          "vulgar#English"
        ],
        [
          "profane",
          "profane#English"
        ],
        [
          "sensitive",
          "sensitive#English"
        ],
        [
          "x",
          "x#English"
        ],
        [
          "×",
          "×#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, with no content inside) Used to censor vulgar, profane or sensitive words or characters. Compare x in Latin alphabet. A formal way to censor words in Chinese is using × instead."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "go take a look when you get home /lh",
          "text": "回家看看(((",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message to indicate a lighthearted or joking tone."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "lighthearted",
          "lighthearted#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message to indicate a lighthearted or joking tone."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "確實如此,然而()\nI mean that's true, but 🙃",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "……",
          "……#Chinese"
        ],
        [
          "indecisiveness",
          "indecisiveness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, by extension, with no content inside) Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence."
      ],
      "raw_tags": [
        "with no content inside",
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "tone indicator",
      "word": "single left parentheses"
    }
  ],
  "word": "( )"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.