"хоць забі" meaning in Belarusian

See хоць забі in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [xot͡sʲ zaˈbʲi] Forms: хоць забі ́ [canonical], xocʹ zabí [romanization]
Etymology: Literally, “even if [you] kill”. Compare Russian хоть убей (xotʹ ubej), Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj). Etymology templates: {{m-g|even if 􂀿you􂁀 kill}} “even if [you] kill”, {{lit|even if 􂀿you􂁀 kill}} Literally, “even if [you] kill”, {{cog|ru|хоть убей}} Russian хоть убей (xotʹ ubej), {{cog|uk|хоч уби́й}} Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj) Head templates: {{head|be|idiom||head=хоць забі́}} хоць забі́ • (xocʹ zabí)
  1. for the life of one [with accusative pronoun (optional)]
    Sense id: en-хоць_забі-be-phrase-ZWfcovry Categories (other): Belarusian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "even if 􂀿you􂁀 kill"
      },
      "expansion": "“even if [you] kill”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "even if 􂀿you􂁀 kill"
      },
      "expansion": "Literally, “even if [you] kill”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "хоть убей"
      },
      "expansion": "Russian хоть убей (xotʹ ubej)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uk",
        "2": "хоч уби́й"
      },
      "expansion": "Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “even if [you] kill”. Compare Russian хоть убей (xotʹ ubej), Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj).",
  "forms": [
    {
      "form": "хоць забі ́",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "xocʹ zabí",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be",
        "2": "idiom",
        "3": "",
        "head": "хоць забі́"
      },
      "expansion": "хоць забі́ • (xocʹ zabí)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the life of me, I can’t remember.",
          "roman": "Xocʹ zabí [mjanjé], nje pómnju.",
          "text": "Хоць забі́ [мяне́], не по́мню.",
          "translation": "For the life of me, I can’t remember.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              46
            ]
          ],
          "english": "He doesn’t want to concede it, for the life of him, and doesn’t let any of us do it, despite the fact that the final trial about this land is already over, and we lost it.",
          "ref": "1919, Янка Купала, Раскіданае гняздо [The Ravaged Nest], Акт пяты, зьява I, page 73:",
          "roman": "Xocʹ zabí jahó — sastupícʹ adhétulʹ nje xóča i nam nikómu vóli nje dajé, njahljédzjačy na tóje, što wžo apóšni sud za hétu zjamljú adbýwsja i my na im prajhráli.",
          "text": "Хоць забі яго — саступіць адгэтуль ня хоча і нам нікому волі не дае́, ня гледзячы на тое, што ўжо апошні суд за гэту зямлю адбыўся і мы на ім прайгралі.",
          "translation": "He doesn’t want to concede it, for the life of him, and doesn’t let any of us do it, despite the fact that the final trial about this land is already over, and we lost it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              4,
              19
            ]
          ],
          "english": "He, for the life of him, could not figure out, could not remember, how he ended up here, in this forest, near this river.",
          "ref": "1987, Леанід Дайнека, След ваўкалака [Werewolf’s Trail], Раздзел чацвёрты, частка I:",
          "roman": "Jon, xocʹ zabi jahó, nje moh dawmjecca, nje moh uspómnicʹ, jak i čamu apynuwsja tut, u hetym ljesje, lja hetaj raki.",
          "text": "Ён, хоць забі яго, не мог даўмецца, не мог успомніць, як і чаму апынуўся тут, у гэтым лесе, ля гэтай ракі.",
          "translation": "He, for the life of him, could not figure out, could not remember, how he ended up here, in this forest, near this river.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              16,
              35
            ]
          ],
          "english": "He didn’t want, for the life of him, to go to a there, where there was car stench, human commotion; he wanted to stay here, where there was quitness, fresly washed aid and the sweet smell of spring.",
          "ref": "2016, Васіль Гігевіч, “Сон [A Dream]”, in Полымя, number 2 (1036), page 81:",
          "roman": "Nje xacjelasja, xocʹ zabi, jexacʹ tudy, dzje šum, smuród mašyn, ljudskaja mitusnja, xacjelasja zastacca tut, dzje cišynja, vymytaje pavjetra i salódki vjasnóvy pax.",
          "text": "Не хацелася, хоць забі, ехаць туды, дзе шум, смурод машын, людская мітусня, хацелася застацца тут, дзе цішыня, вымытае паветра і салодкі вясновы пах.",
          "translation": "He didn’t want, for the life of him, to go to a there, where there was car stench, human commotion; he wanted to stay here, where there was quitness, fresly washed aid and the sweet smell of spring.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for the life of one"
      ],
      "id": "en-хоць_забі-be-phrase-ZWfcovry",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "be",
            "2": "acc&pronoun<qq:optional>"
          },
          "expansion": "[with accusative pronoun (optional)]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "accusative",
              "pronoun",
              "(optional)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for the life of one",
          "for the life of one"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "for the life of one [with accusative pronoun (optional)]"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[xot͡sʲ zaˈbʲi]"
    }
  ],
  "word": "хоць забі"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "even if 􂀿you􂁀 kill"
      },
      "expansion": "“even if [you] kill”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "even if 􂀿you􂁀 kill"
      },
      "expansion": "Literally, “even if [you] kill”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "хоть убей"
      },
      "expansion": "Russian хоть убей (xotʹ ubej)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uk",
        "2": "хоч уби́й"
      },
      "expansion": "Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “even if [you] kill”. Compare Russian хоть убей (xotʹ ubej), Ukrainian хоч уби́й (xoč ubýj).",
  "forms": [
    {
      "form": "хоць забі ́",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "xocʹ zabí",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be",
        "2": "idiom",
        "3": "",
        "head": "хоць забі́"
      },
      "expansion": "хоць забі́ • (xocʹ zabí)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Belarusian entries with incorrect language header",
        "Belarusian idioms",
        "Belarusian lemmas",
        "Belarusian multiword terms",
        "Belarusian terms with IPA pronunciation",
        "Belarusian terms with quotations",
        "Belarusian terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the life of me, I can’t remember.",
          "roman": "Xocʹ zabí [mjanjé], nje pómnju.",
          "text": "Хоць забі́ [мяне́], не по́мню.",
          "translation": "For the life of me, I can’t remember.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              46
            ]
          ],
          "english": "He doesn’t want to concede it, for the life of him, and doesn’t let any of us do it, despite the fact that the final trial about this land is already over, and we lost it.",
          "ref": "1919, Янка Купала, Раскіданае гняздо [The Ravaged Nest], Акт пяты, зьява I, page 73:",
          "roman": "Xocʹ zabí jahó — sastupícʹ adhétulʹ nje xóča i nam nikómu vóli nje dajé, njahljédzjačy na tóje, što wžo apóšni sud za hétu zjamljú adbýwsja i my na im prajhráli.",
          "text": "Хоць забі яго — саступіць адгэтуль ня хоча і нам нікому волі не дае́, ня гледзячы на тое, што ўжо апошні суд за гэту зямлю адбыўся і мы на ім прайгралі.",
          "translation": "He doesn’t want to concede it, for the life of him, and doesn’t let any of us do it, despite the fact that the final trial about this land is already over, and we lost it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              4,
              19
            ]
          ],
          "english": "He, for the life of him, could not figure out, could not remember, how he ended up here, in this forest, near this river.",
          "ref": "1987, Леанід Дайнека, След ваўкалака [Werewolf’s Trail], Раздзел чацвёрты, частка I:",
          "roman": "Jon, xocʹ zabi jahó, nje moh dawmjecca, nje moh uspómnicʹ, jak i čamu apynuwsja tut, u hetym ljesje, lja hetaj raki.",
          "text": "Ён, хоць забі яго, не мог даўмецца, не мог успомніць, як і чаму апынуўся тут, у гэтым лесе, ля гэтай ракі.",
          "translation": "He, for the life of him, could not figure out, could not remember, how he ended up here, in this forest, near this river.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              16,
              35
            ]
          ],
          "english": "He didn’t want, for the life of him, to go to a there, where there was car stench, human commotion; he wanted to stay here, where there was quitness, fresly washed aid and the sweet smell of spring.",
          "ref": "2016, Васіль Гігевіч, “Сон [A Dream]”, in Полымя, number 2 (1036), page 81:",
          "roman": "Nje xacjelasja, xocʹ zabi, jexacʹ tudy, dzje šum, smuród mašyn, ljudskaja mitusnja, xacjelasja zastacca tut, dzje cišynja, vymytaje pavjetra i salódki vjasnóvy pax.",
          "text": "Не хацелася, хоць забі, ехаць туды, дзе шум, смурод машын, людская мітусня, хацелася застацца тут, дзе цішыня, вымытае паветра і салодкі вясновы пах.",
          "translation": "He didn’t want, for the life of him, to go to a there, where there was car stench, human commotion; he wanted to stay here, where there was quitness, fresly washed aid and the sweet smell of spring.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for the life of one"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "be",
            "2": "acc&pronoun<qq:optional>"
          },
          "expansion": "[with accusative pronoun (optional)]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "accusative",
              "pronoun",
              "(optional)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "for the life of one",
          "for the life of one"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "for the life of one [with accusative pronoun (optional)]"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[xot͡sʲ zaˈbʲi]"
    }
  ],
  "word": "хоць забі"
}

Download raw JSONL data for хоць забі meaning in Belarusian (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-07 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (19bd8d3 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.