"хоць гаць гаці" meaning in Belarusian

See хоць гаць гаці in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [xot͡sʲ ɣat͡sʲ ɣaˈt͡sʲi] Forms: хоць гаць гаці ́ [canonical], xocʹ hacʹ hací [romanization]
Etymology: Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area”. Etymology templates: {{m-g|so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area}} “so much that [one could] build a road over swampy area”, {{lit|so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area}} Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area” Head templates: {{head|be|idiom||head=хоць гаць гаці́}} хоць гаць гаці́ • (xocʹ hacʹ hací)
  1. more than enough, plentier than plenty, a dime a dozen Synonyms: як гра́зі
    Sense id: en-хоць_гаць_гаці-be-phrase-UNEwcqpm Categories (other): Belarusian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area"
      },
      "expansion": "“so much that [one could] build a road over swampy area”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area"
      },
      "expansion": "Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area”.",
  "forms": [
    {
      "form": "хоць гаць гаці ́",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "xocʹ hacʹ hací",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be",
        "2": "idiom",
        "3": "",
        "head": "хоць гаць гаці́"
      },
      "expansion": "хоць гаць гаці́ • (xocʹ hacʹ hací)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              47
            ]
          ],
          "english": "But if you look at is, there’s more than enough land...",
          "ref": "1928, Тодар Кляшторны, “У вёсцы”, in Сьветацені, Minsk: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, page 11:",
          "roman": "A pahljadziš, / Zjamli xocʹ hacʹ haci...",
          "text": "А паглядзіш, / Зямлі хоць гаць гаці...",
          "translation": "But if you look at is, there’s more than enough land...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              69
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              45
            ]
          ],
          "english": "But the [guerilla] party had more than enough of such handsome and deft lads.",
          "ref": "1944, Усевалад Краўчанка, “Талісман”, in Крыгалом: Апавяданні; Аповесць, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1985:",
          "roman": "Adnak ža takix statnyx i lówkix xlópcaw u atradzje byló xocʹ hacʹ haci.",
          "text": "Аднак жа такіх статных і лоўкіх хлопцаў у атрадзе было хоць гаць гаці.",
          "translation": "But the [guerilla] party had more than enough of such handsome and deft lads.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              61
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              43
            ]
          ],
          "english": "But you’d say that there’s more than enough such agrarian enterprises in Belarus, and you’d be right.",
          "ref": "2015 October 6, Пётр Іваноў, “Прадукты з Беларусі трывала занялі сваю нішу не толькі на айчынным харчовым рынку. Значная іх частка экспартуецца”, in SB.by. Беларусь сегодня [SB.by. Belarusʹ sevodnja], archived from the original on 14 Sep 2020:",
          "roman": "SB.by. Belarusʹ sevodnja",
          "text": "Аднак такіх аграрных прадпрыемстваў у Беларусі хоць гаць гаці, скажаце вы і будзеце мець рацыю.",
          "translation": "But you’d say that there’s more than enough such agrarian enterprises in Belarus, and you’d be right.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "more than enough, plentier than plenty, a dime a dozen"
      ],
      "id": "en-хоць_гаць_гаці-be-phrase-UNEwcqpm",
      "links": [
        [
          "more",
          "more"
        ],
        [
          "than",
          "than"
        ],
        [
          "enough",
          "enough"
        ],
        [
          "plentier",
          "plentier"
        ],
        [
          "plenty",
          "plenty"
        ],
        [
          "a dime a dozen",
          "a dime a dozen"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "як гра́зі"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[xot͡sʲ ɣat͡sʲ ɣaˈt͡sʲi]"
    }
  ],
  "word": "хоць гаць гаці"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area"
      },
      "expansion": "“so much that [one could] build a road over swampy area”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "so much that 􂀿one could􂁀 build a road over swampy area"
      },
      "expansion": "Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “so much that [one could] build a road over swampy area”.",
  "forms": [
    {
      "form": "хоць гаць гаці ́",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "xocʹ hacʹ hací",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be",
        "2": "idiom",
        "3": "",
        "head": "хоць гаць гаці́"
      },
      "expansion": "хоць гаць гаці́ • (xocʹ hacʹ hací)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Belarusian entries with incorrect language header",
        "Belarusian idioms",
        "Belarusian lemmas",
        "Belarusian multiword terms",
        "Belarusian terms with IPA pronunciation",
        "Belarusian terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              35
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              47
            ]
          ],
          "english": "But if you look at is, there’s more than enough land...",
          "ref": "1928, Тодар Кляшторны, “У вёсцы”, in Сьветацені, Minsk: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, page 11:",
          "roman": "A pahljadziš, / Zjamli xocʹ hacʹ haci...",
          "text": "А паглядзіш, / Зямлі хоць гаць гаці...",
          "translation": "But if you look at is, there’s more than enough land...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              55,
              69
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              45
            ]
          ],
          "english": "But the [guerilla] party had more than enough of such handsome and deft lads.",
          "ref": "1944, Усевалад Краўчанка, “Талісман”, in Крыгалом: Апавяданні; Аповесць, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1985:",
          "roman": "Adnak ža takix statnyx i lówkix xlópcaw u atradzje byló xocʹ hacʹ haci.",
          "text": "Аднак жа такіх статных і лоўкіх хлопцаў у атрадзе было хоць гаць гаці.",
          "translation": "But the [guerilla] party had more than enough of such handsome and deft lads.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              61
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              43
            ]
          ],
          "english": "But you’d say that there’s more than enough such agrarian enterprises in Belarus, and you’d be right.",
          "ref": "2015 October 6, Пётр Іваноў, “Прадукты з Беларусі трывала занялі сваю нішу не толькі на айчынным харчовым рынку. Значная іх частка экспартуецца”, in SB.by. Беларусь сегодня [SB.by. Belarusʹ sevodnja], archived from the original on 14 Sep 2020:",
          "roman": "SB.by. Belarusʹ sevodnja",
          "text": "Аднак такіх аграрных прадпрыемстваў у Беларусі хоць гаць гаці, скажаце вы і будзеце мець рацыю.",
          "translation": "But you’d say that there’s more than enough such agrarian enterprises in Belarus, and you’d be right.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "more than enough, plentier than plenty, a dime a dozen"
      ],
      "links": [
        [
          "more",
          "more"
        ],
        [
          "than",
          "than"
        ],
        [
          "enough",
          "enough"
        ],
        [
          "plentier",
          "plentier"
        ],
        [
          "plenty",
          "plenty"
        ],
        [
          "a dime a dozen",
          "a dime a dozen"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "як гра́зі"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[xot͡sʲ ɣat͡sʲ ɣaˈt͡sʲi]"
    }
  ],
  "word": "хоць гаць гаці"
}

Download raw JSONL data for хоць гаць гаці meaning in Belarusian (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-27 from the enwiktionary dump dated 2025-09-20 using wiktextract (fc15ba6 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.