See сенны in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "се́нны", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "sjénny", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-adecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "се́нны", "roman": "sjénny", "source": "declension", "tags": [ "masculine", "nominative" ] }, { "form": "се́ннае", "roman": "sjénnaje", "source": "declension", "tags": [ "neuter", "nominative" ] }, { "form": "се́нная", "roman": "sjénnaja", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "nominative" ] }, { "form": "се́нныя", "roman": "sjénnyja", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "се́ннага", "roman": "sjénnaha", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "genitive" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "се́ннаму", "roman": "sjénnamu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "dative", "feminine" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "се́ннага", "roman": "sjénnaha", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "animate", "masculine" ] }, { "form": "се́ннае", "roman": "sjénnaje", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "neuter" ] }, { "form": "се́нную", "roman": "sjénnuju", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "feminine" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "animate", "plural" ] }, { "form": "се́нны", "roman": "sjénny", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "inanimate", "masculine" ] }, { "form": "се́нныя", "roman": "sjénnyja", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "inanimate", "plural" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "се́ннаю", "roman": "sjénnaju", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "се́ннымі", "roman": "sjénnymi", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "locative", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "locative" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "се́нны", "2": "-" }, "expansion": "се́нны • (sjénny) (no comparative)", "name": "be-adj" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "се", "нны" ] }, { "parts": [ "сен", "ны" ] } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "се́нны" }, "name": "be-adecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Belarusian pronunciation variants", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 93, 98 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 121, 124 ] ], "english": "Their slightly burnt tanned chests were raised, moved out of the shirts under the hot sun, were drinking the honey-sweet hay odour; their flax-like uncombed shaggy hair was blown around on the heads; their legs were stepping firmly.", "ref": "1914–1929, Цішка Гартны, “Квадра II — На перагібе, Частка чацвёртая, VI”, in Збор твораў: У 4 т., volume 2, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989, Сокі цаліны: Раман:", "roman": "Uznimalisja padharelyja smuhlyja hrudzi, vystawljenyja z-pad kašuli na haračaje sónca, pili mjadóvy sjenny pax; trapalisja na halóvax laxmatyja palójki njerasčesanyx valós, cvjórda pjerastupali nóhi.", "text": "Узнімаліся падгарэлыя смуглыя грудзі, выстаўленыя з-пад кашулі на гарачае сонца, пілі мядовы сенны пах; трапаліся на галовах лахматыя палойкі нерасчэсаных валос, цвёрда пераступалі ногі.", "translation": "Their slightly burnt tanned chests were raised, moved out of the shirts under the hot sun, were drinking the honey-sweet hay odour; their flax-like uncombed shaggy hair was blown around on the heads; their legs were stepping firmly.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 80, 85 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 115 ] ], "english": "The odour makes his head dizzy, and dry thistle stalks prick his face, and his nose is rasping our of the fresh hay dust, which makes him want to sneeze so much, let it be damned.", "ref": "1932, Міхась Лынькоў, chapter 11, in На чырвоных лядах, volume 1, Частка першая:", "roman": "Kružycʹ pax hólaw, i kóljucʹ tvar suxija scjablinki asótu, dy pjaršycʹ u nósje svježy sjenny pyl, ot ža xóčacca čyxnucʹ tak, kab na jahó narad.", "text": "Кружыць пах голаў, і колюць твар сухія сцяблінкі асоту, ды пяршыць у носе свежы сенны пыл, от жа хочацца чыхнуць так, каб на яго нарад.", "translation": "The odour makes his head dizzy, and dry thistle stalks prick his face, and his nose is rasping our of the fresh hay dust, which makes him want to sneeze so much, let it be damned.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 186, 189 ] ], "english": "A whiff of putrescence appeared in the cold air, / The sun is striking the fire of the bright flowers out of the tinder of trees. / From a shed, an old man in open clothes brought out a hay lock , / Who took off his ear-flap hat.", "ref": "2018, Мікола Мятліцкі, “Сон-трава”, in Полымя, number 5 (1063), page 3:", "roman": "Prellju pacjehla w nastylym pavjetry, / Sónca krasaje z-za drew jasnacvjet. / Sjenny axapak pavynjes z pavjeci, / Znjawšy vušanku, rasxrystany dzjed.", "text": "Прэллю пацегла ў настылым паветры, / Сонца красае з-за дрэў яснацвет. / Сенны ахапак павынес з павеці, / Зняўшы вушанку, расхрыстаны дзед.", "translation": "A whiff of putrescence appeared in the cold air, / The sun is striking the fire of the bright flowers out of the tinder of trees. / From a shed, an old man in open clothes brought out a hay lock , / Who took off his ear-flap hat.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pronunciation variant of сянны́ (sjanný): hay" ], "id": "en-сенны-be-adj-aZGJvCIl", "links": [ [ "сянны́", "сянны#Belarusian" ], [ "hay", "hay" ] ], "tags": [ "no-comparative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsʲenːɨ]" }, { "rhymes": "-enːɨ" } ], "word": "сенны" }
{ "forms": [ { "form": "се́нны", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "sjénny", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-adecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "се́нны", "roman": "sjénny", "source": "declension", "tags": [ "masculine", "nominative" ] }, { "form": "се́ннае", "roman": "sjénnaje", "source": "declension", "tags": [ "neuter", "nominative" ] }, { "form": "се́нная", "roman": "sjénnaja", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "nominative" ] }, { "form": "се́нныя", "roman": "sjénnyja", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "се́ннага", "roman": "sjénnaha", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "genitive" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "се́ннаму", "roman": "sjénnamu", "source": "declension", "tags": [ "dative", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "dative", "feminine" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "се́ннага", "roman": "sjénnaha", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "animate", "masculine" ] }, { "form": "се́ннае", "roman": "sjénnaje", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "neuter" ] }, { "form": "се́нную", "roman": "sjénnuju", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "feminine" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "animate", "plural" ] }, { "form": "се́нны", "roman": "sjénny", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "inanimate", "masculine" ] }, { "form": "се́нныя", "roman": "sjénnyja", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "inanimate", "plural" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "се́ннаю", "roman": "sjénnaju", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "се́ннымі", "roman": "sjénnymi", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "се́нным", "roman": "sjénnym", "source": "declension", "tags": [ "locative", "masculine", "neuter" ] }, { "form": "се́ннай", "roman": "sjénnaj", "source": "declension", "tags": [ "feminine", "locative" ] }, { "form": "се́нных", "roman": "sjénnyx", "source": "declension", "tags": [ "locative", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "се́нны", "2": "-" }, "expansion": "се́нны • (sjénny) (no comparative)", "name": "be-adj" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "се", "нны" ] }, { "parts": [ "сен", "ны" ] } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "се́нны" }, "name": "be-adecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian adjectives", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian hard stem-stressed adjectives", "Belarusian lemmas", "Belarusian pronunciation variants", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/enːɨ", "Rhymes:Belarusian/enːɨ/2 syllables" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 93, 98 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 121, 124 ] ], "english": "Their slightly burnt tanned chests were raised, moved out of the shirts under the hot sun, were drinking the honey-sweet hay odour; their flax-like uncombed shaggy hair was blown around on the heads; their legs were stepping firmly.", "ref": "1914–1929, Цішка Гартны, “Квадра II — На перагібе, Частка чацвёртая, VI”, in Збор твораў: У 4 т., volume 2, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989, Сокі цаліны: Раман:", "roman": "Uznimalisja padharelyja smuhlyja hrudzi, vystawljenyja z-pad kašuli na haračaje sónca, pili mjadóvy sjenny pax; trapalisja na halóvax laxmatyja palójki njerasčesanyx valós, cvjórda pjerastupali nóhi.", "text": "Узнімаліся падгарэлыя смуглыя грудзі, выстаўленыя з-пад кашулі на гарачае сонца, пілі мядовы сенны пах; трапаліся на галовах лахматыя палойкі нерасчэсаных валос, цвёрда пераступалі ногі.", "translation": "Their slightly burnt tanned chests were raised, moved out of the shirts under the hot sun, were drinking the honey-sweet hay odour; their flax-like uncombed shaggy hair was blown around on the heads; their legs were stepping firmly.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 80, 85 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 115 ] ], "english": "The odour makes his head dizzy, and dry thistle stalks prick his face, and his nose is rasping our of the fresh hay dust, which makes him want to sneeze so much, let it be damned.", "ref": "1932, Міхась Лынькоў, chapter 11, in На чырвоных лядах, volume 1, Частка першая:", "roman": "Kružycʹ pax hólaw, i kóljucʹ tvar suxija scjablinki asótu, dy pjaršycʹ u nósje svježy sjenny pyl, ot ža xóčacca čyxnucʹ tak, kab na jahó narad.", "text": "Кружыць пах голаў, і колюць твар сухія сцяблінкі асоту, ды пяршыць у носе свежы сенны пыл, от жа хочацца чыхнуць так, каб на яго нарад.", "translation": "The odour makes his head dizzy, and dry thistle stalks prick his face, and his nose is rasping our of the fresh hay dust, which makes him want to sneeze so much, let it be damned.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 186, 189 ] ], "english": "A whiff of putrescence appeared in the cold air, / The sun is striking the fire of the bright flowers out of the tinder of trees. / From a shed, an old man in open clothes brought out a hay lock , / Who took off his ear-flap hat.", "ref": "2018, Мікола Мятліцкі, “Сон-трава”, in Полымя, number 5 (1063), page 3:", "roman": "Prellju pacjehla w nastylym pavjetry, / Sónca krasaje z-za drew jasnacvjet. / Sjenny axapak pavynjes z pavjeci, / Znjawšy vušanku, rasxrystany dzjed.", "text": "Прэллю пацегла ў настылым паветры, / Сонца красае з-за дрэў яснацвет. / Сенны ахапак павынес з павеці, / Зняўшы вушанку, расхрыстаны дзед.", "translation": "A whiff of putrescence appeared in the cold air, / The sun is striking the fire of the bright flowers out of the tinder of trees. / From a shed, an old man in open clothes brought out a hay lock , / Who took off his ear-flap hat.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pronunciation variant of сянны́ (sjanný): hay" ], "links": [ [ "сянны́", "сянны#Belarusian" ], [ "hay", "hay" ] ], "tags": [ "no-comparative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsʲenːɨ]" }, { "rhymes": "-enːɨ" } ], "word": "сенны" }
Download raw JSONL data for сенны meaning in Belarusian (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-15 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (c8bd62c and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.