See мармелад in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "ru", "3": "мармела́д" }, "expansion": "Russian мармела́д (marmelád)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "pl", "2": "marmolada" }, "expansion": "Polish marmolada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "marmelade" }, "expansion": "French marmelade", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The current official spelling is borrowed from Russian мармела́д (marmelád). The older Taraškievica spelling was likely directly borrowed from Polish marmolada or French marmelade without the Russian influence.", "forms": [ { "form": "мармела́д", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "marmjelád", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "мармела́ду", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "мармела́дны", "tags": [ "adjective", "relational" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "inflection", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "inflection", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-a", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "мармела́д", "roman": "marmjelád", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "мармела́ду", "roman": "marmjeládu", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "мармела́ду", "roman": "marmjeládu", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "мармела́д", "roman": "marmjelád", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "мармела́дам", "roman": "marmjeládam", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "мармела́дзе", "roman": "marmjeládzje", "source": "inflection", "tags": [ "locative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "мармела́д<sg>", "adj": "мармела́дны" }, "expansion": "мармела́д • (marmjelád) m inan (genitive мармела́ду, uncountable, relational adjective мармела́дны)", "name": "be-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "мармела́д<sg>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern a", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Condiments", "orig": "be:Condiments", "parents": [ "Foods", "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Cooking", "orig": "be:Cooking", "parents": [ "Food and drink", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Foods", "orig": "be:Foods", "parents": [ "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Sweets", "orig": "be:Sweets", "parents": [ "Foods", "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Antonovka is considered to be the world's best apple cultivar for making fruit jelly.", "ref": "1916, Vacłaŭ Łastoŭski, “Biełaruś”, in Rodnyje zierniaty, Wilnia: Homan, page 180:", "text": "Antonaŭki ličacca najlepšymi u świeci jabłykami na marmeladu.", "type": "quote" }, { "english": "Here's the place, where he was drinking his morning coffee with marmalade roughly an hour ago.", "ref": "1930, Алесь Гародня, Варта на Рэйне, Менск: БДВ, page 64:", "roman": "Vosʹ tóje mjesca, dzje z hadzinu tamu jon piŭ svaju ranišnjuju kavu z marmaljadaju.", "text": "Вось тое месца, дзе з гадзіну таму ён піў сваю ранішнюю каву з мармалядаю.", "type": "quote" }, { "english": "If previously (in 1927-1928) it was possible to buy any quantity of bread, sugar or canned food in the shops of the Solovki prison camp without any restrictions, then now only occasionally they sold herrings, spoiled sour jams (marmalade) or sugar-plums in a very limited quantity. And even that only for the working above the norm \"udarniks\".", "ref": "1937, Francišak Alachnovič, У капцюрох ГПУ [In the Claws of the GPU], Вільня: Друкарня І. Баеўскага, pages 93-94:", "roman": "Kali daŭnjej (u 1927-28 hadóx) u kramkax salavjeckaha ljahjeru móžna byló bjaz nijakaha abmjažavanʹnja kupljacʹ u kóžnaj kólʹkasʹci xljeb, cukjer, kanservy, dyk cjapjer užó tólʹki ad času da času pradavali sjeljadcy, skisšyja pavidly (marmaljadu) ci ljandrynki ŭ vjelʹmi abmježanaj kólʹkasʹci — dyj tólʹki pracujučym panad nórmu \"udarnikam\".", "text": "Калі даўней (у 1927-28 гадох) у крамках салавецкага лягеру можна было бяз ніякага абмяжаваньня купляць у кожнай колькасьці хлеб, цукер, кансэрвы, дык цяпер ужо толькі ад часу да часу прадавалі селядцы, скісшыя павідлы (мармаляду) ці ляндрынкі ў вельмі абмежанай колькасьці — дый толькі працуючым панад норму \"ударнікам\".", "type": "quote" }, { "english": "But in our house, marmalade is a thick jam. It can be spread on bread or cut into slices and eaten with cheese.", "ref": "2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік), Litres (2018), →ISBN:", "roman": "Alje ŭ našym dómje marmjelad – heta hustóje varennje, jahó móžna namazvacʹ na xljeb ci rezacʹ plascinami i jesci z syram.", "text": "Але ў нашым доме мармелад – гэта густое варэнне, яго можна намазваць на хлеб ці рэзаць пласцінамі і есці з сырам.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "marmalade, fruit jelly (a sweet mixture of fruit boiled with sugar and allowed to congeal, often spread on bread or toast)" ], "id": "en-мармелад-be-noun-jWKtw-aq", "links": [ [ "marmalade", "marmalade" ], [ "fruit", "fruit" ], [ "jelly", "jelly" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) marmalade, fruit jelly (a sweet mixture of fruit boiled with sugar and allowed to congeal, often spread on bread or toast)" ], "synonyms": [ { "word": "паві́дла" }, { "word": "варэ́нне" } ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Belarusian nouns with accent pattern a", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Condiments", "orig": "be:Condiments", "parents": [ "Foods", "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Foods", "orig": "be:Foods", "parents": [ "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "topical", "langcode": "be", "name": "Sweets", "orig": "be:Sweets", "parents": [ "Foods", "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Some people call soft sugar-coated jelly candies a marmalade.", "ref": "2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік), Litres (2018), →ISBN:", "roman": "Njekatóryja ljudzi nazyvajucʹ marmjeladam mjakkija željejnyja cukjerki, absypanyja cukram.", "text": "Некаторыя людзі называюць мармеладам мяккія жэлейныя цукеркі, абсыпаныя цукрам.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fruit jelly candies" ], "id": "en-мармелад-be-noun-JqHXjwml", "links": [ [ "fruit", "fruit" ], [ "jelly", "jelly" ], [ "candies", "candy" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) fruit jelly candies" ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[marmʲeˈɫat]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "marmeljád", "word": "мармэля́д" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "marmaljáda", "tags": [ "Taraškievica" ], "topics": [ "orthography", "writing", "journalism", "literature", "communications", "publishing", "media" ], "word": "мармаля́да" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "marmelad — Łacinka" } ], "word": "мармелад" }
{ "categories": [ "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian hard masculine-form accent-a nouns", "Belarusian hard masculine-form nouns", "Belarusian inanimate nouns", "Belarusian lemmas", "Belarusian masculine nouns", "Belarusian nouns", "Belarusian nouns with accent pattern a", "Belarusian terms borrowed from Russian", "Belarusian terms derived from Russian", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Belarusian uncountable nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "be:Condiments", "be:Cooking", "be:Foods", "be:Sweets", "uk:Condiments", "uk:Cooking", "uk:Foods", "uk:Sweets", "wikipedia with redundant first parameter" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "ru", "3": "мармела́д" }, "expansion": "Russian мармела́д (marmelád)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "pl", "2": "marmolada" }, "expansion": "Polish marmolada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fr", "2": "marmelade" }, "expansion": "French marmelade", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The current official spelling is borrowed from Russian мармела́д (marmelád). The older Taraškievica spelling was likely directly borrowed from Polish marmolada or French marmelade without the Russian influence.", "forms": [ { "form": "мармела́д", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "marmjelád", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "мармела́ду", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "мармела́дны", "tags": [ "adjective", "relational" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "inflection", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "be-ndecl", "source": "inflection", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "accent-a", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "мармела́д", "roman": "marmjelád", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "мармела́ду", "roman": "marmjeládu", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "мармела́ду", "roman": "marmjeládu", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "мармела́д", "roman": "marmjelád", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "мармела́дам", "roman": "marmjeládam", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "мармела́дзе", "roman": "marmjeládzje", "source": "inflection", "tags": [ "locative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "мармела́д<sg>", "adj": "мармела́дны" }, "expansion": "мармела́д • (marmjelád) m inan (genitive мармела́ду, uncountable, relational adjective мармела́дны)", "name": "be-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "мармела́д<sg>" }, "name": "be-ndecl" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Belarusian terms with quotations", "Belarusian uncountable nouns" ], "examples": [ { "english": "Antonovka is considered to be the world's best apple cultivar for making fruit jelly.", "ref": "1916, Vacłaŭ Łastoŭski, “Biełaruś”, in Rodnyje zierniaty, Wilnia: Homan, page 180:", "text": "Antonaŭki ličacca najlepšymi u świeci jabłykami na marmeladu.", "type": "quote" }, { "english": "Here's the place, where he was drinking his morning coffee with marmalade roughly an hour ago.", "ref": "1930, Алесь Гародня, Варта на Рэйне, Менск: БДВ, page 64:", "roman": "Vosʹ tóje mjesca, dzje z hadzinu tamu jon piŭ svaju ranišnjuju kavu z marmaljadaju.", "text": "Вось тое месца, дзе з гадзіну таму ён піў сваю ранішнюю каву з мармалядаю.", "type": "quote" }, { "english": "If previously (in 1927-1928) it was possible to buy any quantity of bread, sugar or canned food in the shops of the Solovki prison camp without any restrictions, then now only occasionally they sold herrings, spoiled sour jams (marmalade) or sugar-plums in a very limited quantity. And even that only for the working above the norm \"udarniks\".", "ref": "1937, Francišak Alachnovič, У капцюрох ГПУ [In the Claws of the GPU], Вільня: Друкарня І. Баеўскага, pages 93-94:", "roman": "Kali daŭnjej (u 1927-28 hadóx) u kramkax salavjeckaha ljahjeru móžna byló bjaz nijakaha abmjažavanʹnja kupljacʹ u kóžnaj kólʹkasʹci xljeb, cukjer, kanservy, dyk cjapjer užó tólʹki ad času da času pradavali sjeljadcy, skisšyja pavidly (marmaljadu) ci ljandrynki ŭ vjelʹmi abmježanaj kólʹkasʹci — dyj tólʹki pracujučym panad nórmu \"udarnikam\".", "text": "Калі даўней (у 1927-28 гадох) у крамках салавецкага лягеру можна было бяз ніякага абмяжаваньня купляць у кожнай колькасьці хлеб, цукер, кансэрвы, дык цяпер ужо толькі ад часу да часу прадавалі селядцы, скісшыя павідлы (мармаляду) ці ляндрынкі ў вельмі абмежанай колькасьці — дый толькі працуючым панад норму \"ударнікам\".", "type": "quote" }, { "english": "But in our house, marmalade is a thick jam. It can be spread on bread or cut into slices and eaten with cheese.", "ref": "2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік), Litres (2018), →ISBN:", "roman": "Alje ŭ našym dómje marmjelad – heta hustóje varennje, jahó móžna namazvacʹ na xljeb ci rezacʹ plascinami i jesci z syram.", "text": "Але ў нашым доме мармелад – гэта густое варэнне, яго можна намазваць на хлеб ці рэзаць пласцінамі і есці з сырам.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "marmalade, fruit jelly (a sweet mixture of fruit boiled with sugar and allowed to congeal, often spread on bread or toast)" ], "links": [ [ "marmalade", "marmalade" ], [ "fruit", "fruit" ], [ "jelly", "jelly" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) marmalade, fruit jelly (a sweet mixture of fruit boiled with sugar and allowed to congeal, often spread on bread or toast)" ], "synonyms": [ { "word": "паві́дла" }, { "word": "варэ́нне" } ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations", "Belarusian uncountable nouns" ], "examples": [ { "english": "Some people call soft sugar-coated jelly candies a marmalade.", "ref": "2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік), Litres (2018), →ISBN:", "roman": "Njekatóryja ljudzi nazyvajucʹ marmjeladam mjakkija željejnyja cukjerki, absypanyja cukram.", "text": "Некаторыя людзі называюць мармеладам мяккія жэлейныя цукеркі, абсыпаныя цукрам.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fruit jelly candies" ], "links": [ [ "fruit", "fruit" ], [ "jelly", "jelly" ], [ "candies", "candy" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) fruit jelly candies" ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[marmʲeˈɫat]" } ], "synonyms": [ { "roman": "marmeljád", "word": "мармэля́д" }, { "roman": "marmaljáda", "tags": [ "Taraškievica" ], "topics": [ "orthography", "writing", "journalism", "literature", "communications", "publishing", "media" ], "word": "мармаля́да" }, { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "marmelad — Łacinka" } ], "word": "мармелад" }
Download raw JSONL data for мармелад meaning in Belarusian (7.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.