See забіць двух зайцоў in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "be",
"2": "забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам"
},
"expansion": "Ellipsis of забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам (zabícʹ dvux zajców adným strélam)",
"name": "ellipsis"
}
],
"etymology_text": "Ellipsis of забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам (zabícʹ dvux zajców adným strélam).",
"forms": [
{
"form": "забі́ць дву́х зайцо́ў",
"tags": [
"canonical",
"perfective"
]
},
{
"form": "zabícʹ dvúx zajców",
"tags": [
"romanization"
]
},
{
"form": "забіва́ць двух зайцо́ў",
"tags": [
"imperfective"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "забі́ць дву́х зайцо́ў",
"2": "pf",
"impf": "забіва́ць двух зайцо́ў"
},
"expansion": "забі́ць дву́х зайцо́ў • (zabícʹ dvúx zajców) pf (imperfective забіва́ць двух зайцо́ў)",
"name": "be-verb"
}
],
"lang": "Belarusian",
"lang_code": "be",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Belarusian ellipses",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Belarusian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
178,
196
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
205,
236
]
],
"english": "The stockings factory “KIM” used an even more cunning trick. Here, 13 thousand defective stockings were stashed. The management decided to pass these defective products as consumer goods and, as they say, killed two birds with one stone at the same time: got rid of the defective products and “fulfilled the directive” — produced stockings worth 100 thousand roubles.",
"ref": "1932, Блёк-нот агітатара №5, ДВБ Партмассэктар, archived from the original on 17 Mar 2024, page 13:",
"roman": "Na pančóšnaj fabrycy “KIM” užyli jašče bolʹš sprytny pryjóm. Tut ljažala 13 tys. par brakóvanyx pančóx. Dyrekcyja parašyla vydacʹ hety brak za vyrab šyršpašyvu, jak havórycca, adrazu zabila dvux zajców: brak splavili i “dyrektyvu vykanali” — vypuscili pančóx na 100 tys. rub.",
"text": "На панчошнай фабрыцы «КІМ» ужылі яшчэ больш спрытны прыём. Тут ляжала 13 тыс. пар бракованых панчох. Дырэкцыя парашыла выдаць гэты брак за выраб шыршпашыву, як гаворыцца, адразу забіла двух зайцоў: брак сплавілі і «дырэктыву выканалі» — выпусцілі панчох на 100 тыс. руб.",
"translation": "The stockings factory “KIM” used an even more cunning trick. Here, 13 thousand defective stockings were stashed. The management decided to pass these defective products as consumer goods and, as they say, killed two birds with one stone at the same time: got rid of the defective products and “fulfilled the directive” — produced stockings worth 100 thousand roubles.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
42
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
39,
71
]
],
"english": "So the head of the household is trying to kill two birds with one stone: he shakes and tastes it, shakes and tastes.",
"ref": "1990–2001, Сяргей Давідовіч, Замалёўкі, Тарканы:",
"roman": "Vosʹ i sprabuje haspadar zabicʹ dvux zajców — bówtaje — sprabuje, bówtaje — sprabuje.",
"text": "Вось і спрабуе гаспадар забіць двух зайцоў — боўтае — спрабуе, боўтае — спрабуе.",
"translation": "So the head of the household is trying to kill two birds with one stone: he shakes and tastes it, shakes and tastes.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
48
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
62
]
],
"english": "This way America, as they say, killed two birds with one stone: stopped the process of reformation in Czechoslovak Socialist Republic and dealt a very strong blow to socialism, and specifically to the vital interests of the Soviet Union.",
"ref": "1992, “Мікалай Яроменка: «Я не ўмею жыць для сябе...»”, in Полымя, number 4 (1014), published 2014, Блуканні ў поцемках, page 162:",
"roman": "Tym samym Amjeryka, jak kažucʹ, zabila dvux zajców: spynila praces refarmacyi w ČSSR i nanjesla macnjejšy wdar pa sacyjalizmje, u tym liku i pa karennym intaresam Savjeckaha Sajuza.",
"text": "Тым самым Амерыка, як кажуць, забіла двух зайцоў: спыніла працэс рэфармацыі ў ЧССР і нанесла мацнейшы ўдар па сацыялізме, у тым ліку і па карэнным інтарэсам Савецкага Саюза.",
"translation": "This way America, as they say, killed two birds with one stone: stopped the process of reformation in Czechoslovak Socialist Republic and dealt a very strong blow to socialism, and specifically to the vital interests of the Soviet Union.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to kill two birds with one stone"
],
"id": "en-забіць_двух_зайцоў-be-verb-ajYogflh",
"links": [
[
"kill two birds with one stone",
"kill two birds with one stone"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[zaˈbʲit͡sʲ dvux zajˈt͡sou̯]"
}
],
"word": "забіць двух зайцоў"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "be",
"2": "забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам"
},
"expansion": "Ellipsis of забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам (zabícʹ dvux zajców adným strélam)",
"name": "ellipsis"
}
],
"etymology_text": "Ellipsis of забі́ць двух зайцо́ў адны́м стрэ́лам (zabícʹ dvux zajców adným strélam).",
"forms": [
{
"form": "забі́ць дву́х зайцо́ў",
"tags": [
"canonical",
"perfective"
]
},
{
"form": "zabícʹ dvúx zajców",
"tags": [
"romanization"
]
},
{
"form": "забіва́ць двух зайцо́ў",
"tags": [
"imperfective"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "забі́ць дву́х зайцо́ў",
"2": "pf",
"impf": "забіва́ць двух зайцо́ў"
},
"expansion": "забі́ць дву́х зайцо́ў • (zabícʹ dvúx zajców) pf (imperfective забіва́ць двух зайцо́ў)",
"name": "be-verb"
}
],
"lang": "Belarusian",
"lang_code": "be",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"Belarusian ellipses",
"Belarusian entries with incorrect language header",
"Belarusian lemmas",
"Belarusian multiword terms",
"Belarusian perfective verbs",
"Belarusian terms with IPA pronunciation",
"Belarusian terms with quotations",
"Belarusian verbs",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
178,
196
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
205,
236
]
],
"english": "The stockings factory “KIM” used an even more cunning trick. Here, 13 thousand defective stockings were stashed. The management decided to pass these defective products as consumer goods and, as they say, killed two birds with one stone at the same time: got rid of the defective products and “fulfilled the directive” — produced stockings worth 100 thousand roubles.",
"ref": "1932, Блёк-нот агітатара №5, ДВБ Партмассэктар, archived from the original on 17 Mar 2024, page 13:",
"roman": "Na pančóšnaj fabrycy “KIM” užyli jašče bolʹš sprytny pryjóm. Tut ljažala 13 tys. par brakóvanyx pančóx. Dyrekcyja parašyla vydacʹ hety brak za vyrab šyršpašyvu, jak havórycca, adrazu zabila dvux zajców: brak splavili i “dyrektyvu vykanali” — vypuscili pančóx na 100 tys. rub.",
"text": "На панчошнай фабрыцы «КІМ» ужылі яшчэ больш спрытны прыём. Тут ляжала 13 тыс. пар бракованых панчох. Дырэкцыя парашыла выдаць гэты брак за выраб шыршпашыву, як гаворыцца, адразу забіла двух зайцоў: брак сплавілі і «дырэктыву выканалі» — выпусцілі панчох на 100 тыс. руб.",
"translation": "The stockings factory “KIM” used an even more cunning trick. Here, 13 thousand defective stockings were stashed. The management decided to pass these defective products as consumer goods and, as they say, killed two birds with one stone at the same time: got rid of the defective products and “fulfilled the directive” — produced stockings worth 100 thousand roubles.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
42
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
39,
71
]
],
"english": "So the head of the household is trying to kill two birds with one stone: he shakes and tastes it, shakes and tastes.",
"ref": "1990–2001, Сяргей Давідовіч, Замалёўкі, Тарканы:",
"roman": "Vosʹ i sprabuje haspadar zabicʹ dvux zajców — bówtaje — sprabuje, bówtaje — sprabuje.",
"text": "Вось і спрабуе гаспадар забіць двух зайцоў — боўтае — спрабуе, боўтае — спрабуе.",
"translation": "So the head of the household is trying to kill two birds with one stone: he shakes and tastes it, shakes and tastes.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
48
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
62
]
],
"english": "This way America, as they say, killed two birds with one stone: stopped the process of reformation in Czechoslovak Socialist Republic and dealt a very strong blow to socialism, and specifically to the vital interests of the Soviet Union.",
"ref": "1992, “Мікалай Яроменка: «Я не ўмею жыць для сябе...»”, in Полымя, number 4 (1014), published 2014, Блуканні ў поцемках, page 162:",
"roman": "Tym samym Amjeryka, jak kažucʹ, zabila dvux zajców: spynila praces refarmacyi w ČSSR i nanjesla macnjejšy wdar pa sacyjalizmje, u tym liku i pa karennym intaresam Savjeckaha Sajuza.",
"text": "Тым самым Амерыка, як кажуць, забіла двух зайцоў: спыніла працэс рэфармацыі ў ЧССР і нанесла мацнейшы ўдар па сацыялізме, у тым ліку і па карэнным інтарэсам Савецкага Саюза.",
"translation": "This way America, as they say, killed two birds with one stone: stopped the process of reformation in Czechoslovak Socialist Republic and dealt a very strong blow to socialism, and specifically to the vital interests of the Soviet Union.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to kill two birds with one stone"
],
"links": [
[
"kill two birds with one stone",
"kill two birds with one stone"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[zaˈbʲit͡sʲ dvux zajˈt͡sou̯]"
}
],
"word": "забіць двух зайцоў"
}
Download raw JSONL data for забіць двух зайцоў meaning in Belarusian (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-04 from the enwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (c73fe0c and 24bdde4). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.